Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Баранников А.П. -> "Хиндустани" -> 92

Хиндустани - Баранников А.П.

Баранников А.П. Хиндустани — Л.: Восточный институт, 1934. — 515 c.
Скачать (прямая ссылка): hindistani1934.djvu
Предыдущая << 1 .. 86 87 88 89 90 91 < 92 > 93 94 95 96 97 98 .. 140 >> Следующая

Uj^ катета v. t. заставлять делать ^jISuaITkastkun s. f. земледелие и/Ц> ^ sj gird о pes s. m. соседство, округа
ЛГ gfaZa s. m. стадо; gfato ban s. m. пастух
gang a s. f. р. Ганга
JjL adj. похожий, как; ке
misl postp. как, подобно
(jlj.** maidan s. m. поле, равнина, площадь
оу* mewa s. m. фрукт
SyAj cl—^J wes? па bud adj.
уничтоженный, истребленный; nest net bud karncl истреблять.
1. Одним из весьма часто применяемых способов образования абстрактных имен от имен прилагательных и существительных является прибавление к прямой форме окончания ^ г. Напр.
tez «острый, быстрый» iS-S? tezi «острота, быстрота»
jald «быстрый» ^jL jaldl «быстрота»
L^J uhca «высокий» сУ^"^' ШсйЧ «высота» LtJ пгса «низкий» шсаЧ «низость»
jf hy* saudagar «купец» ^^ saudagan «торговля».
2. В послелогах, сложных с ^ ке, вторым элементом которых является слово, вошедшее в урду из одного из мусульманских языков (персидского или арабского), довольно часто второй элемент ставится перед словом, к которому относится послелог, меж тем как элемент ? ке ставится после имени, зависящего от послелога. Напр.
(JT ijy*Lie C-^j) Jl* misl арпе ghulamoh ке «подобно своим рабам, как своих рабов».
3. В сочетании 0J^~ cLk-P darya-e- sindh элемент ^ e есть изафет.
— 343 —
4. Сочетание LLIiJ ana jana «приходить — уходить», имеет значение «посещать, навещать». Оба элемента этого сложного сочетания самостоятельно изменяются по временам, лицам и числам. Напр.
Jj j[* jl (J^ULj 'aurteh tamasaoh meh
atljatl tlilh «женщины посещали зрелища».
5. Повторение местоимения <цх^kucch kucch, как и вообще повторы местоимений, имеет разделительное значение, таким образом выражение
JJ \jr° ^jlfc-^ cL Uyf) unhoh пе dastkarl
meh kucch kucch taraqql kl имеет значение «в разных ремеслах они достигли некоторых успехов».
fsRH ЧЦЯ-тцїїії Зїї Щ Зії їїтїї ТЇЇЇЇ ^Пїї її Щ^П їїїїїї rRT
ЩЩ сіїТЇЇ ^ТШ її її^Т ^ Ш І ^ії^гТ $ І% ШПтїї її ^ТЇЇТ її щщ ц^т щ Гїї^ГТГїїїїТ Шїї ^Прїї Чїї Ш( її^їїсТТ ftr^T m І
% ^ ^тїї її їїїїїї зїї^тгТ яо ^ ^Г^їїї ^ 5гп# її синін
fo*T Щ? ЇЇ^т її ЇЇЇЇ2Г їїт^ Щ Щ FRTT ^ (T^TT ^ТїїїїТ їїТрТ^
Зїї (тщ Зїї^її їїт^г Зїї І^ЇЇТ І
$Щїї ^RI Ц^Щ W?t їїтїїт fRcT^ Tm Зії їїїїїїТ ^її її ГїїЗТЇЇ %
% її ^гТїїТїї H1RkT ЇЇТЩ fe^ft f I fsR Т^їїТ її HRTrT їїтГ^ГгШГ HRT sft Щ ЇЦШ сТТЇЇ Зїї %Тїї їїї ІТ 3-^Т І^їїТ її їїїїП^Щ ^T=TcTT srt Щ^ТїїКТ зїї 4WT ЧШТ їїї^сГЇ ОТ І
ФТТсїї agastya s. ю, Агастья їїїїїїТ namuna s.m. образец, экзем-ЗЇЇ^ТгГ uparaht adv. после, через пляр 5fjr^ rigved s. m. Риг-Веда qsfjTjparratf s. m. гора
ftfa гш s. m. риши, мудрец, от- їїфТТ parna v. t. переходить, петельник реправляться 5RrTT janta s. f. население, люди ч°М( prakar s. m. способ, манера ЗТТїї durgam adj. трудно-проходи- ^RTrT prakrit s. m. пракрит димый ^id^lM s. f. разговор, беседа dharm s. m. закон, религия щц marg s. m. путь, дорога
— 344 —
^TsTT raja s. m. раджа, царь
JVl ram s. in. Рама, мифический
герой древней Индии Т1Щ\ ravan s. m. Раван (царь
Цейлона) sfefiT lahka s. f. остров Цейлон srtrh vartman adj. современный
34" mrsa s. m. год ЦЦ%\ vaidik adj. ведический eUrftftvyatU pp. прошедший, истекший; vyaut karna проводить время
fWT qiksa s. f. обучение, учение; qiksa dena учить, обучать
Щ\ qrl s. f. счастье, успех; приставка, выражающая почтение: «святой, славный, почтенный»
щщ qrenl s. f. линия, ряд, массив (горный), гряда
HF^pT Sanskrit s. ні. санскрит
H-TTcTT sabhyata s. f. культура samay s. m. время
нч*~ samudra s. m. море
німієш sadharan adj. общий, всеобщий, простой; sadharan jan-ta широкие массы населения
HT%TF?RT sahityik adj. литературный
ШТїї saihus num. тридцать семь
1. Сочетанием санскритских причастий прошедшего времени с глаголом ЩЧ1 karna «делать» образуются сложные глаголы с переходными значениями. Напр.
Згїїзг иіраша «произведенный, ЗТ*щ ЩЧ1 utpanna karna «про-
родившийся» изводить»
oorftcT vyatlt «прошедший» olefin ЩЧ1 vyaut karna «про-
водить» (время).
2. Русским безличным выражениям: «говорят, что, рассказывают, что» в хиндустани (в хинди и урду) соответствуют совершенно аналогичные безличиые выражения вроде:
sfi^?T f^i kahte haih ki «говорят, что»,
причем в подобных выражениях подлежащее никогда не ставится.
3. Весьма многие санскритские имена прилагательные могут употребляться также в значении существительных, причем это не влечет за собой никаких внешних изменений слова. Напр.
h^fшт nivasidA}. живущий; s. m. житель.
— 345 —
4. Выражение ^RT Ч^Т$ Зїї ek prakar ka значит «особого рода, своего рода»,
5. Сочетание ^ТтПТТ W{ daksin or означает «к югу». Отсюда выражение ^Шщ Sri daksin or ka значит «обращенный к югу, южный».
6. В словах, заимствованных в хиндустани из мусульманских языков и оканчивающихся в урду на а а, на месте этого окончания в хинди является Щ а. Напр.
ajLj zamana «время, период» sptht zamana ajyj пашиш«образец, экземпляр» нч^і namuna.
(f'j'y f^c^O'—cP cil'V'er с=*?У Jp ^j'
Предыдущая << 1 .. 86 87 88 89 90 91 < 92 > 93 94 95 96 97 98 .. 140 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed