Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Баранников А.П. -> "Хиндустани" -> 84

Хиндустани - Баранников А.П.

Баранников А.П. Хиндустани — Л.: Восточный институт, 1934. — 515 c.
Скачать (прямая ссылка): hindistani1934.djvu
Предыдущая << 1 .. 78 79 80 81 82 83 < 84 > 85 86 87 88 89 90 .. 140 >> Следующая

сг-У* ,j^ er с? Ujjti cL 9$& khur tum-
hare pair oh ке se nahm hote «копыта коровы не походят на ваши ноги».
4. С целью сделать логическое ударение на том или другом члене предложения, обычная конструкция фразы может быть нарушена, и подчеркиваемый член предложения часто выдвигается ближе к начал фразы, чем он должен был бы стоять при обычном построении ее. Напр.
с? оУ* J^9 magar да'е hott bahnt sldhl
hai вместо
— 312 —
с-? ^fffi.^Jxy« C^j j-JlT^C maga/r діїе bahut sldhl hoti hai т. е. «но корова — (всегда есть) очень смирное (животное)». Здесь для того, чтобы подчеркнуть, что корова «бывает всегда» смирна, слово ^Jy) hoti «есть, бывает» вынесено на передний план с конца фразы (перед ltai).
5. Повторение местоимения ^Jjf коЧ «кто-нибудь, что-нибудь, какой-нибудь»-приводит к изменению его значения: 0^ коЧ... ^Jyf коЧ означает: «кто----кто»; «один .... другой, одни____другие». Напр.
bjf^t j? <=±>у* f^i jf u' in те^ se коЧ
palu hote hain Wl jangll «Среди них (т. е. животных) одни домашние, другие дикие (лесные)».
6. Как то отмечено выше (XVII, 8), послелог ка может адъективировать целые выражения. Напр. ^jl bahnt tarah ка «разнообразный» при ^Jl «I^j bahnt tarah «на много способов, разнообразно, различно».
Более простые формы адъективирования: k^j^ls fa'ide ka «полезный», kam ka «идущий в дело, полезный»; li'^ cr-^ bare kam ka «очень полезный». ,
7. Выражение ^?y^ ui ga^e kl dl hu4 = «данный коровой» или «полученный от коровы».
8. Выражение 0^ ^ jv than tale ka dudh означает: «парное молоко». ¦
9. Выражение Ll ^ kam ana означает: «идти в дело, употребляться, применяться».
10. Послелог ? иногда является сокращением послелогов сГ ке yahah и и^cC ^ап «у». Напр. ^ Ly» llw ^ .Jlf jab ga'e ke beta hota hai «когда у коровы бывает теленок».
11. Формы: (j*o*> harnen «нам, нас» и tumheh «вас, вам» равнозначны соответственно формам др ham ко, ? tum ко.
— 313
'j? ci;L JL 4**1 uyi5* c=f* c=Jj*f c=Jj*A
cV *ї J$Jf<=& c=jW j** сАГ ^ ft ub> J
.wCj —J U к' IJLj ^ L^p Iy> j —
— c;^' c=V fjk* C=^ о0 l/^ c=*^
— 0?' V ^ cr ^ ^ C=Vj^j»-*
У KJ^) U^5? u~ — c? C=V C=^U C=
j^l ^J ^Цо? df— cu c= U?^? U-^ LA~ ^
jf V 4HhL- c=T l5>; — ^ C=V f-/^
— J^ u'*' ULf> с= Jj>J сГ^І—J^ c=V-* c=& ij^S cL O' ?c2. Ц?*8 Lu-^ Uyi^s? ^ J* с="L |*г>
c^f>?c/u' ^ — c=V c=Tu' -"^иУ utff>?
У с= у uLj? ^5V—^Jf <J>y* У? JJ ^y***
и' У иУ~? c=V сг5' оУ—<j** u^fy
— j-?' C=1L J*? —^ C=
^UjJ attha4s num. двадцать LjI wrwa v. п. летать, ле-
восемь теть
ь
^I^^UjI athcftswan adj. два- ^jL s. m. рука, крыло дцать восьмой (jj.> badan s. m. тело
— 314 —
LXio dhakna v. t. покрывать; v. iu быть покрытым, покрываться
^Xij rang s. m. цвет, масть, окраска
rang virahg adj. разного цвета, разнообразный \уїkawwa.s. m. ворона Li sy^khodna копать, рыть
kira s. m. червь, червяк L^j garт rakhna сохранять
тепло, согревать Lj^r gauraiya s. m. воробей ULi nila adj. синий, голубой \jP liara adj. зеленый.
U$j ЫгаШ adj. хороший, прекрасный adv. хорошо, прекрасно ЪШга adj. коричневый JLb patahg s. m. летающее насекомое: бабочка и т. д. J* par s. m. перо, крыло
pakarna v. t. ловить, схватывать; pakar-lena поймать fez adj. острый, быстрый
<S-S? tez^ s- ^ остРота; быстрота; tezl se adv. быстро
ciriya s. f. птица, воробей
(самка) pl. ciriyah птицы
сопс s. f. клюв
1. Глагол хиндустани отличается от русского глагола не юлько тем,, что он точнее определяет характер действия (XVII. і—б, XVIII. і—5 и XXVl 7—із) и отмечает более точную перспективу действий или явлений во времени (XXVI. і—5). Весьма существенным отличием и характерной особенностью глагола хиндустани является также и то, что в глаголе хиндустани указываются функции различных агентов, стоящих в том или ином отношении к действию, меж тем как русский язык не отмечает этого различия функций.
2. Это с полной ясностью обнаружится, если мы рассмотрим три русские фразы:
«Рабочие строят фабрику» «Инженер строит фабрику» «Трест строит фабрику»
Совершенно понятно, что различные агенты — рабочие, инженер,, трест — стоят в существенно различном отношении к действию «строить»:
— 315 —
непосредственной стройкой заняты только рабочие; инженер ближайшим образом руководит стройкой, трест же дает только общие директивы и финансирует стройку. Между тем мы, в отношении всех этих трех агентов, функции которых в отношении стройки существенно различны, говорим по-русски «строит».
3. Это различие функций разных агентов в отношении того или другого действия всегда должно быть точно отмечено в глаголе хиндустани. Глаголов, лишенных признаков, отмечающих отношение, в котором стоит данный агент к действию, в хинд)стани не суще-ств\ет.
4. Разного характера функции агентов, так или иначе руководящих тем или иным действием или процессом или воздействующих на него, выражаются в хиндустани особыми глаголами, которые обычно называются каузативными (verba causativa) или прпчинительными глаголами.
5. В противоположность раузативным глаголам, глаголы, означающие непосредственное действие или самый процесс, называются простыми глаголами.
Предыдущая << 1 .. 78 79 80 81 82 83 < 84 > 85 86 87 88 89 90 .. 140 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed