Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Баранников А.П. -> "Хиндустани" -> 75

Хиндустани - Баранников А.П.

Баранников А.П. Хиндустани — Л.: Восточный институт, 1934. — 515 c.
Скачать (прямая ссылка): hindistani1934.djvu
Предыдущая << 1 .. 69 70 71 72 73 74 < 75 > 76 77 78 79 80 81 .. 140 >> Следующая

7. Повторение имен вообще и местоимений в частности им еет разделительное (дистрибутивное) значение, то-есть показывает, что имеется в виду несколько субъектов или объектов. Напр.
c^i^J J^j LJ L>J J6jjl j*b&\ ahkheh aur kan apna apna kam band kar dete haih «глаза и уши прекращают (каждый из них) свою работу»; или
kaun si Gbzeih ассШ haih аиг каш каші si burl «какие (из многих) всщп хорошие и какие (из многих) дурные»; или
Jf jj c-Jo) ^J oj woh арпе арпе ghar gayе «они разошлись по своим домам».
— 277 —
8. Как видно из второго примера, при повторении местоимения iutjjf kaunsa «который, какой», повторяется только первая часть его, т. е. (jyfkaun, второй элемент L sa ставится только один раз после повтора.
9. Выражение J^ ^ <J is se barh каг значит: «сверх, сверх того, кроме того».
Jy**+*\ j*)
&
<Ujj\i Ji ^ — с?. J^ J^ сГ U)**i J5ct J? cLU +^•ft UU^ J Jj) (J^0 «—"Jy* cdft*' J JJ ^p ^.^p I1J^j JiSLl jjij* с- сЦе c±! cL cd;? cL U>^ — Jy* LS"
J — ^p J U ^.y ІДІ jj^e J u — U^5 cd U cC^ JW Uy^ Jj) Uyi5i cd U 4^" — L^i^ ^ U>> O5 Ь^г* у^c±*i cdU —<=? J^ tz^i UjjbU
о55 uy er' J^ <-^* C^J"->^ —^ <-^U 'у0 Ui^T^> ^r'^
У (J^ ^ J^-? (j^ c^' j Ui cLU -j^ C*?J
^ cLU Jy ^— o^Uy> ^SjJ d^y* UW->* cL^J ^
jj> J^ ^J JjJJi -^p c^^ J olji jJ JkL
cLU c=*& y^^fjyi ^ cL ciU er u^*"^* — cd
Jr° CT 0?*^ U"' JJ»' JJ^1^: ^Ц- J cLU ^jTJJ-^
^^ С*У* IJlf 0J ?c3? J U cT j*? cLU
cdU ?,jc*D cd^ '^d c^f' U^jJ U^
cd U ^ U^ <—> J bJ****J cd U ^ U^ ?r-p ^j-» W J er ?^p cr^J 0-?^ cd U p> U?y& t—Lo j5^L« _jXi
fj^ji ums num. девятнадцать
Jju*JI unlswcm adj. девятнадцатый
L^ I Шса adj. высокий, вышиной в
jljL bazar s. m. базар, рынок
has interj. довольно! и вот
LXj йгйпя v. п. продаваться
LLj Ъапйпй v. t. делать, производить
Jjo bahdal s. т. связка, пачка L^j bhama v. t. наполнять Lsifj bhejna v. t. посылать, от-n правлять, экспортировать
^o s. f. лист, листва L^ рщъуй s- f- ™к> связка jJL*upas?mi!adj. одобренный, нравящийся; pasandkarnambwib (о вещах) 5pahar s. m. гора, холм Lxt^> pahuhcna v. п. прибывать,
достигать blsi^pahuhcana \Л. доставлять,
привозить Ly> J j+jpaida hona произрастать jjlo jper s. m. растение, дерево, куст LJ ^5j рг lena v. t. выпить, пить
\jyv thora adj. немногий, малый (по числу)
^jI J? L caedan s. т. чайник
Ll* сиппа v. t. собирать, срывать, выбирать
4w^i fttofr adj. adv. хороший, хорошо; красивый, -о
khusl s. f. удовольствие, радость; Ыьиёг se охотно
V-j^ s. т. солнечный свет, солнце; dhup meh на солнце
^ der tab adv. долго
LJlt rfaJna v. t. бросать, сыпать,
лить
L IfXl sukhana v. t. сушить
swra? s. m. солнце L$5^ sukhna v. п. сохнуть ^Xi sakar s. f. сахар Jj^Tifcawa adj. горький
khaulana v. t. кипятить b}j$fkhaulna v. п. кипеть jf gaz s. m. ярд (3 фута) ufTLl teM s. m. сто тысяч; lakh-
oh сотни тысяч LlXJ lagana v. t. приставлять,
применять Ij^c murna v. п. свертываться; mur jana свернуться
UUL milana v. t. соединять, прибавлять
— 279 —
mined s. m. минута уйгар s. m. Европа
LJ J^o mo? lena v. п. покупать <jjj Аг adv. так.
Li waya adj. новый, молодой, свежий
1. Страдательный залог или Passiv в хиндустани образуется сочетанием причастия прошедшего времени с формами глагола IA* jana «идти, быть» .
2. Формы страдательного залога образуются, как и в русском языке, только от глаголов переходных.
3. Причастие в формах страдательного залога изменяется только по родам и числам; по временам и лицам изменяется только вспомогательный глагол LL jana. Напр.
Passiv от глагола L^L:> dekh-na «смотреть, видеть»
Praesens
LL main dekha ^p ^L ^ ham deiche
jata hun «я видим, меня видят» jate hain «нас видят»
с* LL Ціо у tu dekha jata hai y> ^L J tum dekhe jate
ho
c* L L l$?o oj wuh dekha jata ^0 ^L ^-$?0 oj wuh dekhe jate hai , hain.
c?. c±L ca'e Ъапауг jati hai «чай делается»
Imperfectum
cj*^ cd! ^ Ъапауг jatl thl «чай делался»
Praeteritum
JSi^ L ca'e bhejl gayl «чай был послан, отправлен» и т. д.
4. Абсолютив, по своему значению соответствующий русскому деепричастию прошедшего времени, образуется присоединением к основе любого глагола окончаний -каг или -ке; окончание
— 280 —
? -he присоединяется преимущественно к основам, оканчивающимся
на -г.
Infinitiv Основа Absolutiv
Ld^j bolna «говорить» Jy bol- ^ Jy bol-ішг «сказав»
Uaa cunna «собирать» ^ сип- j> {j* сш~кат «собрав»
L$5^.* sukhna «сох- <ц?*- suhh- <цГ^ sukh-har «высох-
нуть» нув»
L$fj rakhna «класть» <l$Sj гаШ- jf a+fj rahh-har «положив»
bli« milana «прибав- IL mila- IL mila-har «прибавив»
лять»
bjfharna «делать» J>Ыг- <f jfkar-he
IjjW bharna «наполнять» bhar- c-SjW bhar-he «наполнив»
5. Сложное причастие несовершенного вида образуется путем сочетания причастия настоящего времени любого глагола с причастием прошедшего времени от глагола Lya hona т. е. Jy> hu'a. Напр.
Infinitiv Part, praes.
bi^khaulna «кипеть» Ь]^ШаиШ «кипящий»
1у> Ь]уґ hhaulta hu'a «кипящий, кипевший».
Предыдущая << 1 .. 69 70 71 72 73 74 < 75 > 76 77 78 79 80 81 .. 140 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed