Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Баранников А.П. -> "Хиндустани" -> 68

Хиндустани - Баранников А.П.

Баранников А.П. Хиндустани — Л.: Восточный институт, 1934. — 515 c.
Скачать (прямая ссылка): hindistani1934.djvu
Предыдущая << 1 .. 62 63 64 65 66 67 < 68 > 69 70 71 72 73 74 .. 140 >> Следующая

Ly> ho-na «быть» Jyo Шй «сделав- Jy* hu г «сделавшаяся,
шийся, ставший» ставшая».
8. Причастия прошедшего времени от глаголов переходных то-есть таких, которые могут иметь при себе прямое дополнение без предлога, отвечающее на вопросы «кого, что», имеют страдательное значение. Эти глаголы в словаре обозначаются при помощи букв v. t. = verba transitiva, то-есть переходные глаголы.
Infinitiv
Ц#?о dekh-na «видеть »
Lu^ sun-na «слышать »
L*D Ukh-na «писать »
LpJ^ parh-na «чи-
Part. pt. f.
Part. pt. m.
L?o dekh-a «увиден »
Lw sun-a «услышан»'
LXU likh -а «написан »
LeJ^ parh-a «про- ^y^jрагЛ-г «прочтена»
dekh-г «увидена»
^ ьип-г «услышана»
$.CJ likh-
г«написана»
тать»
чтен»
9. Сочетанием подлежащего (существительного или местоимения) с причастием прошедшего времени образуются формы Praeteritum'a, то-есть времени, означающего законченное действие, безотносительно к моменту его совершения. По своему значеиию Praeteritum хиндустани близок к значению русского прошедшего совершенного времени. Напр.
Ll о* wuh aya «он пришел» Uj Qj wuh raha «он остался» Ujj oj wuh ЪоШ «он промолвил».
10. Формы Praeteritum'a непереходных глаголов (v. Л. == verba neutra) звучат следующим образом:
а) мужеский род
^J**ЦТ* ma^h ЪоШ «я сказал, c-Jjj ^ ham bole «мы сказали,
промолвил» мы промолвили»
U^J у Ш ЪоШ C-JjJ ^ turn bole
UjJ Oj WUh ЪОШ j-JjJ 0J WUJl 1)0ІЄ
б) женский род
^Jj-J main Ъо1г «я сказала, ^ J^ ^ ham holm «мы сказали,
промолвила» ^y у tu Ъо1г ^Jjjj oj wuh ЪоЫ
промолвили» ^JjJ ^j tum ЪоШ ^jJу oj wuh ЪоШ
44. Как видно из представленных таблиц форм Praeteritum'a, причастие, входящее в состав этого времени по лицам не изменяется: оно изменяется только по родам и числам.
12. От существительного JLi khayal «мысль, представление, мнение» образуются выражения:
^j** J L> cLkhayal meh «по моему мнению» jA-e JLi c=LJ^ tumhare khayal meh «по вашему мнению» J Li c^jLp hamare khayal meh «по нашему мнению» и т. д.
— 249 —
u'yi>LT gyarahwan sabaq 11
?UL Li ujyf ? ^ LS Jcya tum ко КоЧ khat mila?
jf c=jу» Qz ^JS <jLp ^ /гя% &а'г M'e тг^'А /а/
—: Lie L* Is' ^vUq/ а^же bhatlje ka khat mila
? crV ^0*» каЧ hafte ЫЧ ham ко
— LL U JQ к'
и*)гн ' bhatiji ка ек khat mila.
Q^ d^ u^t* о* ^ лаАгЛ, mujh-ko коЧсіШп па-
0?T^s? c^t^ № mahlne hu'e mvjhko
— Li каЧ khat mile.
— UL^ ^ о* jlhan,mujhkodocitthVun milm. ^^jv J^tQ?* c=*^ ^ сі#Аг й/а/б Ьбіжі
?L^I Jy> L^lI LT^LJ lifafe par kya likha M'a tha
— L' ly> L^ Llj ^LiJ par mera pata likha M'a
tha.
?\jP (j^-J Ja» LTjj c1^LJ ^ar fc^a ciz lagl tin?
— Ll IaJ e-^LSJ J^) jj c=SLl lifafe par ek istamp laga tM
— LJ \S-jj LrjfdiLiJ lifafa kis rang ka tha?
kS^j aj — Iii Is7 Jjj j.^ oj wuh safed rang ka tha. yih sabz
— L^ rang ka tha.
?Lj \S ^SIj ^^c^oL^l istamp kis rang ka tha?
istamp nil rang ka tha.
— L^ к yS^j JLJ c-^LSJ istamp lal rang ka tha.
? L) Li tjujf 0^j yf LJ kya tum ко ЪШ коЧ khat aya?
? Jf (j Lp ji han, kal subh ко mujhko bhi
—r c/' ^c сгйАг a4.
— 250 —
о У У ^ иу~іЯ parson sam ко ham ко do cit-
— ' thVah aylh.
v'j*"'^ Uy^ u' czi f ІУ kya tum ne un khatohka jawab
?UXU Ukha?
O' czz\ ? ijf U ^ fihan,kalratkomaihneinkha-
— Uy^ t°h ka jawab Ukha.
^ Uy^f u' or* f У kya tum ne bhl un citthVoh ka
?l*?ll ^->\y> jawab Ukha?
(JjA^ (j\ vjIp hah, main ne bhl un cittMohka
— l^XU s^Ija jawab Ukha.
^ .цЗір %a w5 ne apne hath se jawab
?U?J Ukha?
^\y* czi czr^' er' ^oa, ws ne apne hath se jawab
— l$?J Ukha.
cz^ ^J'^U;^.J parson subh ко tum ne kitnl
citthVah likhlh?
<i$Jb> ^j+* j> gyo иу^я parson subh ко main ne apne
— с-ДИ ^ hath se do khat likhe.
kal rat ко main neekkhatlikha. JQ' czi (jt* У lP Ur^? parson din ко main ne ekcitthl
J-j czf^ ^ czr* ^ ^ kya tum ne apna khat lifafe
meh band kiya?
^4-0 c-jlJ ki ЦІ cJ uU ййл, иіаій apna Map lifafe — LT jJo meh band kiya.
?LLX1a UU 0^У ^ kya tum neko4istamp cipkaya? sSj f-fU j-J Л ййЛ, maift we lifafe par ek
— LLCa e^^l^Ll istamp cipkaya.
— 251 —
Js^ kal adv. вчера
^JS каЧ ргоп. несколько
ojlSgyarah num. одиннадцать
IS gya/rahwan adj. одиннадцатый
diliJ lifafa s. m. конверт
L)Cl lagna v. п. приставать, быть
приклеенным yf <а%? mujhko ргоп. мне LiL типа v. п. получаться.
такгпа s. т. месяц (30 дней)-.-J пе postp. послелог деятеля Jj nil adj. синий, голубой
hath s. m. рука <ui& hafta s. in. неделя c-JjP M'e стали, были, прошли;
adv. тому назад.
^«USj istamp s. m. почтовая ^Li sam s. f. вечер; sam ко adv.. марка вечером
jXj band adj. закрытый; band f\*> subh s. f. утро; subh ко утром
karna закрывать, запечатывать
Lsu0j bhatlja s. m. племянник
^srufj bhatljl s. f. племянница
<jj*i/j parson adv. после завтра, третьего дня
у?%з?> /г^Мо ргоп. тебе jawab s. m. ответ
Lj 1С» cipkana v. t. лепить, наклеивать, приклеивать сг?Ш s. f. письмо
Предыдущая << 1 .. 62 63 64 65 66 67 < 68 > 69 70 71 72 73 74 .. 140 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed