Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Аракин В. Д. -> "История английского языка" -> 75

История английского языка - Аракин В. Д.

Аракин В. Д. История английского языка — М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003. — 272 c.
ISBN 5-9221-0032-7
Скачать (прямая ссылка): istoriyaangyazika2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 69 70 71 72 73 74 < 75 > 76 77 78 79 80 81 .. 113 >> Следующая

182
В языке древнеанглийского периода парные синонимы, состоящие из синонимов английского же происхождения, употреблялись преимущественно в поэтическом стиле:
тщ ond тазобе^п - родственник и родич;
...ond hine halette ond ^rette... - ...и его приветствовал и приветствовал...
В среднеанглийский период парные синонимы продолжают широко употребляться, что, например, находим в предложении из "Воззвания Генриха III":
...J)aet we willen and unnen... - ...что мы хотим и желаем... .
Однако в этот период можно наблюдать некоторые новые черты в употреблении парных синонимов: вследствие широкого проникновения в английский язык скандинавских и французских заимствований, в состав парных синонимов начинают включаться слова французского или скандинавского происхождения. Это, видимо, вызывалось практическими целями - необходимостью уточнить значение нового, еще, может быть, недостаточно хорошо понятного, заимствованного слова. Такие парные синонимы складываются уже в XIII веке, но получают распространение в XIV-XV веках.
В качестве примера подобного рода парных синонимов можно назвать такие:
..феге beej) also so many dyvers long ages and tonges... - ...там существует также столько же различных языков и наречий...;
...and waneth and dycreaseth another season... - ...убывает и уменьшается в другое время... .
Во всех этих примерах одна из составных частей парного синонима французского происхождения: longages - языки, dycreaseth - уменьшается; другая составная часть английского происхождения: tonges -языки, waneth - убывает.
В других случаях обе составные части парного синонима французского происхождения:
...by comyxtion and mellynge... - ...путем смешивания и перемешивания... .
К концу среднеанглийского периода употребление парных синонимов становится все более и более редким, превращаясь в своего рода стилистический прием.
§ 10. ВОЗНИКНОВЕНИЕ ЭТИМОЛОГИЧЕСКИХ ДУБЛЕТОВ
Появление в английском языке слов скандинавского, французского, а позднее и латинского происхождения привело к возникновению в этом языке так называемых этимологических дублетов. Этимологическими дублетами называются слова одного и того же корня, но появившиеся в данном языке различными путями. Характерными чертами этимологических дублетов является их различный звуковой вид и различные значения.
В среднеанглийский период в английском языке появились этимологические дублеты англоскандинавского происхождения, например:
183
shirte - рубашка и skyrte - юбка. Оба эти слова восходят к одному и тому же слову германского языка-основы, но на почве различных конкретных языков - английского и скандинавского - у них развилась своя особая звуковая форма и свое значение. Так, в английском слове sceorte начальный [sk] перешел в [f], в то время, как в скандинавском слове skyrta изменения [sk] не происходило.
Другими примерами таких англоскандинавских дублетов могут быть следующие слова:
др.-а scrob - куст > н.-а shrub - куст;
др.-а skrubba - кизиловый куст > н.-а. scrub - кустарник;
др.-а. scide - полено > н.-а. shide - планка;
др.-а. ski5 - полено > н.-а. skid - тормоз;
др.-а. гаёгап - выращивать > н.-а. to rear - выращивать.
Появление в английском языке слов, заимствованных из нормандского и парижского диалектов французского языка, привело к образованию нормандско-парижских этимологических дублетов.
Примерами таких дублетов могут служить следующие слова: фр.-норм, cacchier > ср.-а. cacchen > н.-а. to catch - ловить; парижск. chasier > ср.-а. chasen > н.-а. chase - преследовать.
Оба французских слова в конечном счете восходят к народнолатинскому слову captiare - ловить.
фр.-норм. catel > ср.-а catel > н.-а. cattle - скот;
парижск. chatel > ср.-а. chatel > н.-а. chattels - движимое имущество. Оба французских слова восходят к одному и тому же латинскому слову capitalis - главный, основной.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Остановимся на наиболее характерных особенностях английского языка среднего периода, составляющих его качественное отличие от языка предшествующего периода.
Язык XII-XV веков характеризуется:
- Ликвидацией деления существительных на классы по принципу основ и утратой системы склонения.
- Распадом категории грамматического рода.
- Постепенной утратой двух форм прилагательных (неопределенной и определенной) и унификацией их в одной форме, которая употребляется безотносительно к определенности или неопределенности существительного.
- Отсутствием какого-либо согласования прилагательных в роде и падеже, а с XV века и в числе с определяемым существительным.
- Начавшимся распадом системы глаголов с чередованием, выразившимся в переходе глаголов из одного класса в другой, и постепенным уничтожением одной из форм прошедшего времени за счет другой его формы и причастия; унификацией групп глаголов, характерных для древнеанглийского периода; переходом ряда глаголов с чередованием в группу глаголов с суффиксацией.
184
- Вполне сложившейся, морфологически и синтаксически оформленной системой притяжательных местоимений.
- Развитием системы временных форм, что получило свое выражение в окончательном становлении форм перфекта (Present и Past Perfect), будущего времени, зарождении форм Continuous и других.
Предыдущая << 1 .. 69 70 71 72 73 74 < 75 > 76 77 78 79 80 81 .. 113 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed