Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Аракин В. Д. -> "История английского языка" -> 104

История английского языка - Аракин В. Д.

Аракин В. Д. История английского языка — М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003. — 272 c.
ISBN 5-9221-0032-7
Скачать (прямая ссылка): istoriyaangyazika2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 98 99 100 101 102 103 < 104 > 105 106 107 108 109 110 .. 113 >> Следующая

Глаголы второй группы образованы от основы настоящего времени латинских глаголов. В зависимости от морфологических признаков основ их можно разделить также на несколько подгрупп.
К первой подгруппе относятся глаголы, оканчивающиеся на -el, например:
to expel < лат. expellere - выгонять, изгонять; to repel < лат. repellere - отражать, отклонять.
Ко второй подгруппе следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -de, например:
to collide < лат. collidere - сталкивать, ударять друг о друга;
to confide < лат. confidere - верить;
to divide < лат. dividere - разделять.
К третьей подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -end, например:
to contend < лат. contendere - силиться, стараться; to comprehend < лат. comprehendere - понимать, постигать.
К четвертой подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -mit, например:
to commit < лат. committere - провиниться; to omit < лат. omittere - упускать; to permit < лат. permittere - разрешать.
К пятой подгруппе глаголов следует отнести глаголы, оканчивающиеся на -duce, например:
to induce < лат. inducere - побуждать, склонять; to produce < лат. producere - производить; to reduce < лат. reducere - вести назад, отступать.
249
Существует еще целый ряд глаголов, заимствованных из латинского языка в течение рассматриваемого периода, которые имеют разнообразные окончания. Но и приведенных примеров вполне достаточно, чтобы видеть, сколь обширно было пополнение словарного состава английского языка, источником которого был латинский язык.
В результате многочисленных латинских заимствований в английском языке образовался целый слой французско-латинских этимологических дублетов, т.е. пар слов, из которых одно - французского происхождения, а второе - латинского, но оба восходят к одному и тому же древне латинскому корню:
Французское Значение Латинское Значение
заимствование заимствование
feat подвиг fact факт
defeat поражение defect дефект
mayor мэр major майор
poor бедный pauper нищий
sure уверенный secure безопасный
strange странный extraneous внешний
to sever разделять to separate отделять
sir сэр senior старший
Заимствования из французского языка
В течение рассматриваемого периода деловые и культурные связи между Англией и Францией не прекращаются. Эти взаимоотношения способствовали появлению в английском языке ряда французских слов, а во французском языке ряда английских слов.
Наибольшее количество заимствований из французского языка в новоанглийский период падает на вторую половину XVII и первые десятилетия XVIII века. В это время в Англии произошла буржуазная революция, свергнувшая династию Стюартов. Однако уже в 1660 году эта династия была вновь восстановлена при поддержке английской аристократии и крупной буржуазии. Находившиеся во время революции во Франции английские аристократы во главе с будущим королем Карлом II усвоили очень многое из французской культуры того времени и, вернувшись после реставрации Стюартов на родину, стали внедрять там французскую культуру. Целый ряд новых вещей и явлений, рожденных этой культурой, вошли в жизнь господствующих классов Англии, а вместе с ними в английский язык проникло много французских слов, обозначающих эти вещи и явления.
Характерными признаками заимствований этого периода являются сохранение французской орфографии и произношения. Так, окончание -ice, -in(e) произносится как [i:s], [i:n], например: machine [тэ' ji:n] - машина; magazine [maegs' zi:n] - журнал; police [рэ' li:s] - полиция.
250
Окончание -et произносится как [ei], т.е. близко к французскому [е:], например:
ballet ['baelei] - балет; bouquet ['bukei] - букет.
Окончание -que произносится как [к], например: grotesque [grou'tesk] - гротеск; picturesque [pik tf s'resk] - живописный.
Буква s в конце слов не читается, например: corps [ко:] - корпус; debris ['deibri:] - обломки.
Окончание -age в заимствованиях этого периода произносится как [а:з] в отличие от старых заимствований, в которых оно произносится [id3], например:
barrage [Ъаега:з] - преграда, огневая завеса; corsage [ko:'sa:3] - корсаж; mirage [mi'ra:3] - мираж.
Буквосочетание ch произносится в словах этого периода как [J], например:
chemise [Ji'mi:z] - дамская сорочка;
chaise [Jeiz] - фаэтон.
В течение XVIII-XX веков английский язык пополнился лишь незначительным количеством французских слов, связанных с отдельными понятиями. Все они выделяются своей орфографией и имеют ударение на последнем слоге по образцу французского языка. Это говорит о том, что они не успели еще ассимилироваться в английском языке.
Заимствования из итальянского языка
Италия была одной из первых стран в Европе, где стали складываться капиталистические отношения. Уже в XIV веке там существовала торговая буржуазия, располагавшая значительными денежными средствами. Вместе с ростом торговой буржуазии в стране появилась интеллигенция, в составе которой находились врачи, художники, архитекторы, учителя, создавшие высокую культуру.
В период развития капитализма в Англии, особенно в XVI веке, представители высших слоев английского общества проявляли огромный интерес к Италии. Многочисленные посещения англичанами итальянских городов, непосредственное знакомство с итальянской культурой оказали большое влияние на распространение этой культуры в Англии, что сопровождалось изучением итальянского языка. В этот период английский язык пополняется целым рядом слов, заимствованных из итальянского языка.
Предыдущая << 1 .. 98 99 100 101 102 103 < 104 > 105 106 107 108 109 110 .. 113 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed