Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Аракин В. Д. -> "История английского языка" -> 102

История английского языка - Аракин В. Д.

Аракин В. Д. История английского языка — М.: ФИЗМАТЛИТ, 2003. — 272 c.
ISBN 5-9221-0032-7
Скачать (прямая ссылка): istoriyaangyazika2003.djvu
Предыдущая << 1 .. 96 97 98 99 100 101 < 102 > 103 104 105 106 107 108 .. 113 >> Следующая

Ряд слов изменили свое значение на основе сходства нового действия со старым. Так, глагол to print в средне-английский период означал делать оттиск, отпечатать. В конце
244
XV века вместе с изобретением книгопечатания, состоявшего в нанесении на чистую бумагу оттисков с заранее заготовленных досок с вырезанными на них знаками, глагол to print приобрел новое значение печатать на основе сходства обоих действий.
Ряд слов изменили свое значение на основе переноса названия части предмета на весь предмет. Так, в связи с широким использованием рабочих рук сначала на мануфактурах, а затем в связи с возникновением машинного способа производства на фабриках и заводах, слово hands - руки было использовано как название рабочих на фабрике или заводе.
Усовершенствование в XIX веке стрелкового оружия, состоящее в нанесении винтовых нарезок (rifles) на внутренней стороне ствола, явилось основанием для наименования нового вида ружья, винтовки, тем же самым словом rifle.
Многие слова изменили свое значение на основе связи материала и предмета, из него сделанного. В их числе могут быть названы такие слова, как rubbers - калоши (изготовляемые из резины), tweeds - костюм (из мягкой шерстяной материи tweed), paper - документ, газета (изготовленные из бумаги), и ряд других.
Некоторые слова изменили свои значения на основе связи процесса и его результата. Примером такого изменения может служить слово wire - проволока, получившая широкое распространение в связи с изобретением телеграфа. Он существительного wire - проволока был образован бессуффиксальным способом глагол to wire - телеграфировать, т.е. посылать по проволоке. Результатом телеграфирования является телеграмма, что и получило свое выражение в дополнительном значении слова wire.
Многочисленные изменения значений слов произошли также на основе общей функции называемых предметов. Так, в связи с развитием техники старый вид транспорта carriages, cars - колесные повозки стали заменяться железнодорожными вагонами, которые сначала имели определение железнодорожный, т.е. назывались railway carriage или railway car, а затем утратили его и стали называться carriage или саг. С изобретением двигателя внутреннего сгорания и появлением автомобилей слово саг получило еще новое значение автомобиль.
Слово boat - лодка с появлением больших пароходов приобрело дополнительное значение судно, корабль.
Из приведенных примеров мы можем видеть, что изменение значения слов является одним из весьма продуктивных приемов выражения новых понятий, возникающих в связи с развитием техники и культуры.
245
§ 6. ПОПОЛНЕНИЕ СЛОВАРНОГО СОСТАВА ПУТЕМ ЗАИМСТВОВАНИЯ ИЗ РАЗЛИЧНЫХ ЯЗЫКОВ
Среди различных способов пополнения словарного состава английского языка нового периода определенное место занимают заимствования из различных языков. Это объясняется теми многообразными связями, которые возникли у английского народа с народами не только Европы, но и других материков, оказавшихся втянутыми в образовавшийся при капитализме единый мировой рынок.
Наибольшее значение в отношении пополнения словарного состава английского языка нового периода имели заимствования из романских языков, голландского и русского языков. Заимствования из языков народов Азии, Африки и Америки не могут считаться многочисленными и особого значения в пополнении словарного состава английского языка не имели. Поэтому они в данной работе рассматриваться не будут.
Ниже будут рассмотрены заимствования из латинского, французского, итальянского, испанского, голландского и русского языков.
Заимствования из латинского языка
В Англии, как и в других странах Западной Европы, латинский язык занимал весьма своеобразное положение. В течение многих столетий после введения в стране христианства этот язык использовался как язык богослужения.
Другой сферой его применения в течение среднего периода были научные трактаты, для написания которых средневековые ученые должны были хорошо знать латинский язык.
Такое своеобразное положение этого языка в английском обществе обеспечило ему возможность служить тем источником, из которого можно было всегда черпать слова для выражения новых понятий. Знакомство с древними языками, получившее широкое распространение в период Возрождения в XVI веке, многочисленные переводы с латинского языка на английский давали широкие возможности для введения в английский язык латинских слов. Ученые, писавшие свои работы на национальном английском языке, начавшем в тот период постепенно вытеснять латинский из научного обихода, также широко использовали латинские слова.
Постепенно в английском языке XVI-XVII веков отложился значительный слой латинских слов, почерпнутый не путем устного общения, как это было с заимствованиями из латинского языка в древнеанглийский период, а путем извлечения их из книг.
Отличительной чертой этого слоя латинских заимствований является то, что эти заимствования содержат множество глаголов, прилагательных и сравнительно немного существительных, в то время как заимствования древнеанглийского периода состоят почти исключительно из существительных.
Предыдущая << 1 .. 96 97 98 99 100 101 < 102 > 103 104 105 106 107 108 .. 113 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed