Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Алпагов В.М. -> "150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства." -> 72

150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. - Алпагов В.М.

Алпагов В.М. 150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. — М.: Краф, 2000. — 224 c.
ISBN 5-4282-158-7
Скачать (прямая ссылка): lingvisocproblemsssr2000.djvu
Предыдущая << 1 .. 66 67 68 69 70 71 < 72 > 73 74 75 76 77 78 .. 93 >> Следующая

171
проводится в жизнь максимально жестко. Но и в Казахстане вариант "плавильного котла" пока что далеко не очевиден.
Многие русские переживают ситуацию очень остро. В данном случае можно согласиться с бывшим председателем комитета Государственной Думы по делам СНГ и связям с соотечественниками К. Г. Затулиным, который писал: "Главное — отсутствие какого-либо иммунитета к условиям жизни разделенного народа. Иммунитет такого рода, выработанный длительным временем приспособления, есть, скажем, у армян, которых историческая судьба разбросала по всему свету. Есть он и у евреев, еще у некоторых народов. Для русских же эта проблема нова и неожиданна" (ДМ, 02.12.1995]. Важно и такое замечание, касающееся многих государств: "Предпринимаются попытки обучения взрослых (государственному языку. - В. А.), но... это почти не дает результатов, так как нет действенной системы подготовки. Кроме того, русскоязычное население сталкивается и с чисто психологическими трудностями, поскольку в пожилом, да и в среднем возрасте невозможно освоить другой язык на уровне идеального профессионального исполнения" (Насырова, 1994, с. 247]. И еще один фактор Часть русскоязычных и сейчас считает нынешнюю ситуацию временной, надеясь на восстановление Союза в том или другом виде и не желает поэтому приспосабливаться к ситуации. Так же поступали и многие русские эмигранты первой волны, ожидал скорой смены власти в России.
Важным элементом в адаптации русскоязычного населения к изменившимся условиям могла бы быть помощь России. Что-то здесь делается. Российское правительство приняло постановление "О программе мер по поддержке соотечественников за рубежом". В число этих мер, в частности,, включается поддержка русскоязычных школ в "ближнем зарубежье"; на нужды начальных школ предполагается выделить 13 миллиардов рублей. Однако "общие потребности в этой области, по подсчетам специалистов, составляют 980 млрд., почти столько, сколько необходимо самой России. И хотя пока этих денег нет, теоретически Минфин готов их выделить" (НГ, 02.07.1996] Реально постановление мало выполняется Оказывается, что "за шесть лет Россия не поставила в СНГ ни одной азбуки" (НГ, 20.12.1997|. Но многие просьбы о помощи не удовлетворяются. Вот только один пример. "Не осуществлена система мер, позволяющая абитуриентам из стран СНГ поступать в российские вузы. Так, Русскому национально-культурному центру в Узбекистане был предложен перечень из 21
172
вуза, однако только два из них заявили, что готовы принять студентов из стран СНГ' (НГ, 05.10.1995|. А ведь на родине остается мало возможностей получить высшее образование на русском языке. Правда, в Кыргызстане открыт Славянский университет, но уже в Казахстане аналогичный проект был отклонен. Но в любом случае "сегодня руководство России в определении своей стратегии по отношению к русским в республиках избрало оказание помощи в адаптации к новым условиям. Фактически оно признало неизбежность ассимиляции русских" (HГ, 25.06.1996|. А ассимиляции многие русские не хотят.
Впрочем, часть русскоязычного населения начинает приспосабливаться к новым реалиям. Еще в 1991 г. социологическое обследование русских женщин, живущих в Узбекистане, показало, что из 92 опрошенных лишь 16 человек полностью отрицали необходимость знания узбекского языка, а 32 человека признали, что его нужно знать в качестве "языка специальности", примерно столько же — что его знание нужно, чтобы удержаться или продвинуться на служебной лестнице, а 13 человек — даже что не мыслят себя без знания узбекского языка !Савельева, 1993, с.390-3911. Впрочем, психологический настрой и реальное поведение — не одно и то же. При аналогичном опросе в Молдове среди русскоязычного населения 89% опрошенных признали необходимость изучения румынского (молдавского) языка, но 56% при этом не изучали этот язык (Млечко, Шипилов, 1994, с. 100|. Но именно в Молдове отмечен противоречащий господствующим настроениям факт: "многие русскоязычные родители отдают своих детей в молдавские школы" (НГ, 29.10.1994(. Это автор газетной статьи объясняет тем, что они, считая знание молдавского языка для своих детей необходимым, не верят, что его можно выучить в русских школах, где он преподается особенно плохо (по тем же причинам в былые времена нерусские родители отдавали детей в русские школы). И при этом статья озаглавлена: "Русские в Молдове заняли место евреев"; в ней отмечается, что русские ощущают себя гражданами второго сорта и многие уезжают.
Процесс вытеснения русского языка идет во всех 14 государствах, хотя и с разной скоростью и иногда с вынужденными откатами назад. И дело тут не только в "продолжении амбициозных стремлений порвать абсолютно со всем, что было связано с "проклятым прошлым", как пишет Ж. Т. Тощенко (НГ, 01.12.1994). Спору нет, таких стремлений много, но имеются и
173
объективные причины. Те же амбициозные стремления в Калмыкии или Чувашии не смогли реализоваться без объективных факторов.
На первый взгляд, может показаться странным, что, пожалуй, наименее жесткая политика в отношении русского языка проводится в Грузии и Армении, где русская диаспора наименее значительна. Например, в Грузии "ни в принятой недавно Конституции, ни в Законе о гражданстве нет никаких ограничений по национальному и иному признакам, не предусмотрена проверка на знание государственного языка для замещения тех или иных должностей... Сегодня в республике насчитывается более 140 русских школ. Что же касается вузов, то количество русских факультетов не только не сократилось, но контингент студентов даже увеличился, причем не только за счет русских. Русский язык закрепляется, таким образом, в своей культурной функции, и его значимость не уменьшается, учитывая, что для многих он остается одним из каналов вхождения в мировой информационный процесс" (Язькова, 1996|. Сходна ситуация в Армении.
Предыдущая << 1 .. 66 67 68 69 70 71 < 72 > 73 74 75 76 77 78 .. 93 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed