Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Алпагов В.М. -> "150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства." -> 47

150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. - Алпагов В.М.

Алпагов В.М. 150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. — М.: Краф, 2000. — 224 c.
ISBN 5-4282-158-7
Скачать (прямая ссылка): lingvisocproblemsssr2000.djvu
Предыдущая << 1 .. 41 42 43 44 45 46 < 47 > 48 49 50 51 52 53 .. 93 >> Следующая

На вершине иерархии находился русский язык, несмотря на неопределенность его юридического статуса (ср. схожую роль английского языка в США). К уже приводившимся фактам добавим еще несколько. Из этнических русских, по данным переписи 1989 г., лишь около 320 тысяч при общем количестве более чем 145 миллионов родным языком назвали нс русский язык, а какой-либо другой; количество таких людей было относительно больше на Украине и в Литве, а в РСФСР составляло лишь менее 55 тысяч человек [Этнополис, 1992, N? 1, с. 137-138] В официальном делопроизводстве на союзном уровне, международных отношениях, в армии, во многих сферах техники и естественных наук не употреблялся ни один другой из языков народов СССР.
Следующий уровень составляли региональные языки, прежде всего так называемые титульные языки союзных республик, кроме украинского и белорусского, о которых мы будем говорить особо Приближались к ним и некоторые языки автономных республик, хотя более низкий их формальный статус мог как-то влиять. Все языки данного класса были устойчивы в сфере устного общения внутри соответствующего этноса, активно применялись в сфере прессы и художественной литературы, использовались в местном делопроизводстве, в той или иной степени могли быть и языками межнационального общения, но не имели никакого статуса за пределами "своих" республик, нс обслужива-
8 3» U2
113
ли или мало обслуживали сферы техники и естественных наук и не были известны русскоязычному населению даже в "своих" республиках (некоторое исключение в последнем отношении — Армения, Грузия и Литва). Использование данных языков в функции межнационального общения часто зависело от конкретной языковой ситуации: роль грузинского языка здесь была больше, чем роль армянского, просто потому, что процент нацменьшинств в Грузии был значительнее; в остальном реальный статус этих языков был близок.
Выпуск литературы па региональных языках был достаточно значительным. Например, в канун перестройки, в 1984 г. на языках народов СССР выпущено 15 149 книг общим тиражом 225 915 800 экз., в том числе на украинском языке 2 019 книг, на литовском 1 940, на грузинском 1 714, на эстонском I 274, на латышском I 186, на узбекском 1 004 и т.д. (Печать, 1985, с. 24). В том же году на языках народов СССР издавалось 2 377 газет, в том числе I 275 на украинском языке, 204 на узбекском, 172 на казахском и т.д. [Печать, 1985, с. 110-112]. Однако обращали на себя внимание два обстоятельства.
Во-первых, неравномерной оказывалась тематика. В указанном справочнике за 1984 г. зафиксировано большое число изданий в рубриках "Художественная литература", "Образование, педагогические науки", "Детская литература" (единственная рубрика, где и в абсолютных цифрах общее число изданий на этих языках почти равно числу изданий на русском языке), "Сельское хозяйство", "Филологические науки", "Марксизм-ленинизм", "Религия и атеизм". Но мало изданий по истории, биологии, медицине и совсем уж единичное их число в рубриках типа "Промышленность", "Горное дело", "Военное дело", "Кибернетика, семиотика, информатика" [Печать, 1985, с. 59-61]. Еще два примера, выходящих за пределы 1984 г. За 1979 г. в СССР по связи и радиотехнике вышла одна книга на киргизском языке тиражом 100 экземпляров и 507 книг на русском языке общим тиражом почти 7 миллионов экземпляров [Социально-лингвистический, 1981, с. 5]. В международном библиографическом ежегоднике по медицине Index Medicus за 1980 г. литература на русском языке составляла 6,3? учтенных публикаций (второе место в мире после составляющего почти три четверти публикаций английского), а из других языков СССР зарегистрирован лишь украинский, где вышло 0,05% мировых публикаций [Laponce, 1987, р. 73].
114
Во-вторых, количество и тираж изданий определялись искусственно, в зависимости от статуса языка и числа носителей. В том же 1984 г. число книг на языках союзных республик (минимум — 253 на туркменском) строго превышало число книг на других языках (максимум — 208 на татарском). Еше пример: "Выпуск периодической печати в тюркоязычных республиках пропорционален национальному составу населения" [Язык, 1982, с.203-204). Действительно, если сравнить две цифры: процент титульной нации в общем населении и процент числа газет на соответствующем языке среди всех газет в союзной республике, то действительно в четырех из пяти тюркских республик, кроме Киргизии, в 1979 г. разница не превышала 3%. Несомненно, процентная норма газет планировалась.
Но такое регулирование шло сверху, а как обстояло дело в реальности? Довольно обстоятельные данные давали некоторые лингвосоциологические обследования. Отметим, в частности, книгу IКопыленко, Саина, 1982|, посвященную Казахстану конца 70-х гг. Если просуммировать се данные, то из них следовало, что даже в городских казахских семьях говорили между собой по-казахски, при общении с казахами-коллегами по работе во всех социальных и возрастных группах также предпочитался казахский язык, почти все опрашиваемые казахи предпочитали свой материнский язык в прессе и художественной литературе. Лишь когда речь заходила о литературе по специальности, то большинство, исключая специалистов сельского хозяйства, предпочитали читать по-русски1. Но при столь устойчивом положении казахского языка лишь 0,9% русского населения Казахстана, согласно переписи 1989 г., владели казахским языком (низший показатель среди языков союзных республик). Еше благополучнее было положение армянского и грузинского языков. Если до революции армяне Тифлиса и других городов начинали терять свой язык, то сформировавшийся как культурный центр армян лишь а советское время и тогда же бурно разросшийся Ереван стал почти одноязычным городом, [см. Лурье, 19911 Однако армяне вне Армянской CCP заметно теряли армянский язык, хотя знание его — не редкость даже у московских армян старшего поколения. О достаточно благополучном положении многих языков союзных республик и об улучшении его по сравнению с дореволюцион-
Предыдущая << 1 .. 41 42 43 44 45 46 < 47 > 48 49 50 51 52 53 .. 93 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed