Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Лингвистика -> Алпагов В.М. -> "150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства." -> 36

150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. - Алпагов В.М.

Алпагов В.М. 150 языков и политика. 1917 - 2000. Соц-лингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства. — М.: Краф, 2000. — 224 c.
ISBN 5-4282-158-7
Скачать (прямая ссылка): lingvisocproblemsssr2000.djvu
Предыдущая << 1 .. 30 31 32 33 34 35 < 36 > 37 38 39 40 41 42 .. 93 >> Следующая

И в то же время основные ориентиры в 1935-1936 гг. и даже в начале 1937 г. (вспомним пушкинский юбилей) оставались теми же. Еще в 1936 г. в школьных программах снижали число часов на преподавание русского языка, а положение, когда в школах автономных республик РСФСР с 5-го класса языком обучения становился русский, рассматривали как временное |Советкин,
87
1974-1980, т. 1, с. 101). Во многих сельских школах Башкирии в те годы русский язык вообще не преподавался из-за отсутствия преподавателей, или уроки русского языка шли на татарском или башкирском языке [П, 20.03.1938). Латинские алфавиты продолжали создавать и совершенствовать. Одним из последних в марте 1937 г. был опубликован дунганский алфавит Е. Д. Поливанова и Ю. Яншансина (Вопросы, 1937), а в Узбекистане, Киргизии и Башкирии даже в 1937-1938 гг. шли орфографические реформы латиницы.
Проблема перевода на кириллицу даже после начала его осуществления еще оставалась дискуссионной. Сотрудники ВЦКНА считали быстрый перевод опасным, выше приводились их предупреждения о временной неграмотности населения. В ВЦКНА критиковали и кабардино-балкарский эксперимент. Но решение о форсированном введении кириллицы уже было принято наверху. В том же 1937 г. ВЦКНА был распущен, его административные руководители (Г. Мусабсков, С. Диманштейн, Г. Коркмасов и др.) тогда или чуть позже погибли. Больше в СССР никогда не было органа, специально занимавшегося языковой политикой. Комитет Севера, осуществлявший эту политику в Сибири и на Дальнем Востоке, ликвидировали еще в 1935 г.
Пострадали и многие упоминавшиеся выше специалисты по языковому строительству. Особенно значительными были репрессии среди национальных кадров. Представители сформировавшейся до революции национальной интеллигенции (как беспартийные, так и коммунисты) погибли почти полностью; были расстреляны Б. В. Чобан-Заде, А. Байтурсунов и многие другие. Поредели и кадры подготовленных уже в советское время специалистов. Русские ученые в целом пострадали меньше, но многие потери были невосполнимы. Погиб Е. Д. Поливанов, работавший с 1934 г. во Фрунзе (ныне Бишкек) над латинизацией дунганского языка. Погибли специалисты по языкам народов Севера — Я. П. Алькор-Кошкин, Н. К. Каргер, Е. Р. Шнейдер1 и др. Североведы Е. А Крсйнович и А. С. Форштейн и основной автор китайской латиницы А. Г. Шпринцин остались в живых, но провели много лет в лагерях. Некоторые специалисты смогли
1 Автор тгоя книги in ociioK устных расскаюа коллег создателя удэгейского алфавита E P ШнсИдсра ошибочно указал в одной ні публикаций, что он был арестоаан в начале мины (Алпатов, 1991. с 114) Hi самом «еле, как сообщил нам Ф Д Ашнин. делавший іапрос в архивы ФСБ. E P Шнейлсра расстрсяяли сше В января 1938 г
88
довольно быстро вернуться к работе: Д. В. Бубрих, В. И. Цинци-ус и др.
А тем временем шла ускоренная смена алфавитов. Реально коснулась она лишь латинских письменностей Грузинский, армянский языки и идиш остались при своих письменностях; более того, сфера употребления грузинского алфавита тогда расширилась, так как на него к 40-м гг. перевели абхазский язык и осетинский язык в Южной Осетии (у обоих до того была латиница); при этом в Северной Осетии с латиницы перешли на кириллицу. Из разработанных же в 20-30-е гт. латинских алфавитов в конечном итоге к 50-м гг. не осталось ни одного. Не исчезло в СССР латинское письмо в основном лишь потому, что в 1940 г. в состав государства вошли Литва, Латвия и Эстония, где сохранились уже существовавшие латинские алфавиты. Никогда не переводились на кириллицу и такие языки, как финский (используемый в качестве литературного и у карел), польский, немецкий, но и здесь латиница существовала уже давно.
Переход на кириллицу проходил еще более форсированными темпами, чем внедрение латиницы. Для разных языков он проходил не совсем синхронно: для одних с 1937-1938 гг, для других — на год-два позднее, однако всегда отводились для перехода очень жесткие сроки, обычно не более года. Единого государственного органа уже не было, и новые алфавиты создавались на местах. В их конструировании продолжали участвовать те из ла-тиниэаторов, которые пережили пору репрессий. Из Москвы в качестве консультантов приглашали Н. Ф .Яковлева, Л. И. Жир-кова, Н. Н. Поппе, Н. А. Баскакова и др.; в самих республиках жили видные ученые вроде К К. Юдахипа. Но решающее слово оставалось за малокомпетентными местными властями, часто принимавшими непродуманные решения. Новые алфавиты создавались уже не с нуля: опыт латинизации учитывался, и нередко шли по пути транслитерации латинских алфавитов. Но в целом качество алфавитов ухудшилось по сравнению с латинскими, и усилился разнобой, поскольку унификацией уже никто не занимался. Об этом разнобое позже писали сами участники данной реформы письма [Баскаков, 1972, с. 7); много об этом пишут и за рубежом IComrie, 1981, с. 33; Imart, 1965, с. 236). Однако отмечают и отдельные удачи, например, хорошее качество современного чувашского алфавита |Krueger, 1985, с. 268).
Об успешном завершении перевода языков народов СССР на кириллицу было официально объявлено в июне 1941 г., перед
Предыдущая << 1 .. 30 31 32 33 34 35 < 36 > 37 38 39 40 41 42 .. 93 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed