Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Якобсон Р. -> "Работы по поэтике: Переводы" -> 78

Работы по поэтике: Переводы - Якобсон Р.

Якобсон Р. Работы по поэтике: Переводы — М.: Прогресс, 1987. — 464 c.
Скачать (прямая ссылка): rabotipopoetike1987.pdf
Предыдущая << 1 .. 72 73 74 75 76 77 < 78 > 79 80 81 82 83 84 .. 241 >> Следующая


Попов расценивает как «большой шаг вперед по части рифмовки» отказ от монополии единообразных глагольных окончаний, но ставит А вр ал мию на вид, что он «тут же упал до созвучий чисто мнимых вроде: прут — трупf торг — горд и дров — гроб)> (с. 267). Исследователь признается, что «нашему избалованному вкусу первые опыты внршетворства» невольно кажутся плоскими и «неуклюжими» при всей важности этих инкунабул русского стиха «для истории отечественной словесности» (с. 275). Попов ссылается на старую пословицу о трудности всяческих зачатков, а В. М.Жирмунский в труде 1923 г. о рифме, ныне включенном в его книгу «Теория стиха» (Л., 1975), цитирует те же «рифмоиды» Авраамия «как результат попытки подыскать приблизительно точное созвучие» (с, 400).

Статья опубликована по-русски в: R.Jakobson. Selected Writings, III, Mouton PubHsheis, The Hague-Paris^New York, 1981, p. 304-310.

© by Roman Jakobsonj 1981

140 Оценка мнимо неумелых стихотворных попыток «Смутного времени» под углом зрения «нашего избалованного вкуса» — таково одно из многих лишь медленно изживаемых проявлений художественного эгоцентризма, навязывающего мастеру былых времен эстетические тяготения» ему решительно чуждые. В прошлое отошли самоуверенные усилия критиков счесть своеэаконные искания и достижения древнерусской иконописи просто-напросто беспомощными срывами неумелого богомаза. Ныне требует внимательного пересмотра также и словесное искусство Древней Руси в свете его собственных самодовлеющих критериев и заданий.

Воспроизводим все девять двустиший «Сказания» (второй абзац 47-й главы), в общем следуя условным орфографическим правилам, принятым в академическом издании палицы некого текста (см. с 74 и сл.).

СКОРБЬ ПОБИВАЕМЫХ У ДРОВ

1, И мнозем руде от брани престаху: всегда о дровех бои злы бываху.

2, Исходяще бо за обитель дров ради добытая,

и во град воэвращахуся не без кровопролития.

3. И купивше кровию сметие и XBpacraej и тем строяще повседневное ястие;

4. К мученическим подвигом зельне себе возбуждающе, и друг друга сим спосуждающе.

St Иде же сечен бы сть младый хвраст, ту расечен лежаше храбрых в [о] зраст;

6. И ще же режем бываше младый прут,

ту растерзаем бываше птицами чловеческий труп.

7. И неблагодарен бываше о сем торг: сопротивых бо полк со оружием прискакаше горд,

8. Исходяще же нужницы, да обрящут си веницы, за них же и не хотяще отдаяху своя зеницы,

9. Текущим же на лютый сей добыток дров, тогда готовляшеся им вечный гроб.

Начиная со второго двустишия, здесь утрачивается привычное рифмовоч-ной технике «Сказания» сопоставление сродных финитных форм, В двустишиях 2—4 с их безличным, приглушенно повествовательным складом рифму образуют существительные среднего рода с суффиксом -ij- и соответственно пониженным значением предметности, а именно отглагольные (добытых, кровопролитияj ястиеj ср. вне рифм также сметие) или собирательное (хврастие) „ а затем, в двустишии 4, снова отглагольные образования - деепричастные формы (возбуждающе, спосуждающе, ср. вне рифм исходящеу купившеf строяще) , С дактилическим характером окончания всех рифм в этих трех двустишиях сочетается склонность к ударению на пред пред по сл еднем слоге словесных единиц внутри стихов (например, 3: ff И купивше кровию сметие и хврастие, / и тем строяще повседневное ястие»).

В четырех из пяти последующих двустиший все восемь строк заканчиваются именными моносиллабами (семью существительными и одним прилагательным) — новшество, четко противоположное вековому запре-

141 ту польских и украинских рифм из односложных слов. В основе этих четырех рифм лежит трагическое противопоставление сбора дров и погибели сборщиков. Роковой конфликт нашел себе образное выражение в двустишиях 6 и 7, где начальный и конечный согласный рифмующих слов подвергнуты метатезе в соответствии с крутым поворотом в судьбе убогих искателей скудной поживы: терзаемый труп сменяет нарезанный пруту неблагодарен был торг, й недаром неприятель стая горд. Рифма моносиллабов захватывает соседнее слово: XBPACT~ ХРАбрыхВЗРАСТ; ДОБыток ДРОВ - ГРОБ.

Во всех строках двустиший 5 и б выступает в предикативной функции страдательная форма: сечен - раеечен, режем — растерзаем; над двустишием 7 доминирует отглагольное прилагательное неблагодарен пассивного значения (не на благо был дарен), а над заключительным двустишием возвратная форма: готовляшеся им вечный гроб. Заглавие — скорбь... дров — сближено зеркальной симметрией с заключительной рифмой: дров — гроб. Показательна взаимная звуковая связь рифмующих моносиллабов всего текста: наличие вибранта по соседству с гласным и шумного согласного, большей частью взрывного, в конце слова.

Вопрос о своеобычном профиле, и в частности об ударениях, двустишия 8 с его тройной двусложной рифмой нужницы — веницы - зеницы оставляю открытым.

Весь абзац насыщен ритмико-синтаксическими параллелями н пронизан звуковыми парономазиями, например о дроВАХБои злы БЫВАХУ (Попов справедливо отдает предпочтение форме дровах перед архаическим вариантом дровех); за ОБИТель ради доБЫТия ТУ РАСечен -взРАСТТУ РАСТеРЗаем; иДЕ ЖЕ РЕЖЕМ... ПРУТ- СОПРОТивных... СО ОРУЖИЕМ; ИсХОДЯЩЕ -И не ХОТЯЩЕ.
Предыдущая << 1 .. 72 73 74 75 76 77 < 78 > 79 80 81 82 83 84 .. 241 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed