Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Якобсон Р. -> "Работы по поэтике: Переводы" -> 61

Работы по поэтике: Переводы - Якобсон Р.

Якобсон Р. Работы по поэтике: Переводы — М.: Прогресс, 1987. — 464 c.
Скачать (прямая ссылка): rabotipopoetike1987.pdf
Предыдущая << 1 .. 55 56 57 58 59 60 < 61 > 62 63 64 65 66 67 .. 241 >> Следующая


109 цовкам в 2 и 3, тогда как зловещее предзнаменование — перед злыми дни — связывают строку 5 с последующими пессимистическими утверждениями,

В полустишии 2—3 обе строки и в пределах каждой из них оба полустишия являются синтаксически и морфологически параллельными. Все четыре полустишия заканчиваются инфинитивом или состоят из инфинитива» употребленного в сходной синтаксической функции. Традиционное в русском языке сочетание жить да быть образовалось благодаря семантической близости глаголов, их гомеотелевтона и наличию формулы жил был, являющейся переосмысленным рудиментом плюсквамперфекта. Некоторый контраст в параллельных формах создается использованием 2 быть как связки в противопоставлении сугубо лексическим, понятийным глаголам 2 жйть и з стыдится, Возвратный залог последнего — еще один вносящий разнообразие элемент. Параллелизм подкрепляется здесь: 1) отрицанием не, с которого начинается второе полустишие в обеих строках,f 2) звуковым подобием начала в той и другой строке: [АвГОр'е] ~ [нАГОму] и 3) фонемой [и] во всех остальных пяти ударных слогах и одинаковом сочетанием [д'ит'] в обоих полустишиях строки 3 ([хоДЙТ'] ^ [стцЦИТ'иса]). В пословице, приводимой у Даля, эта звуковая фигура заменена соотношением [нагОМу] ^ [сорОМ'итца]. Позиционно согласованные и одинаковые по составу фонем ударные слоги 2 в горе и з нагбму принадлежат синтаксически эквивалентным выражениям; оба они являются обстоятельствами в инфинитивных предложениях. С образной трактовкой горя в первой строке двустишия гармонирует во второй строке сходный и смежный мотив бедности (ср. пословицу: Лихо жить в н$же, а в горе и того хуже} и в особенности синекдоха наготы. Семантически значимое соответствие между горе и нагбму выражается аналогичной парономазией и в «Повести»: зц[заНАГйм ТО ГОр'е н'е лоГОН*итца], 31 з [да h'hKTO к НАГ0му н'епр'ив'ажетца].

В двустишии 2—3 имеет место «двойной параллелизм», как определяет его Хайтауэр (с, 65), при котором взаимная симметрия строк сочетается с внутренней симметрией их полустиший, К этим двум формам параллелизма добавляется третье — еще более широкого характера — соответствие между вторым полустишием первой строки этого двустишия и первым полустишием второй: гнекручйнну быть и энагбму хо-дйть образуют тесный морфологический анадиплозис, тогда как проявляющаяся на этом грамматическом уровне согласованность обоих полустиший внутри каждой строки и полустиший, соотносимых друг с другом в пределах двустишия, является преимущественно эпифорической (так, например, з нагбму не имеет морфологического аналога ни во втором полустишии той же строки, ни в первом полустишии строки 2).

Анадиплозис («стык» в русской терминологии), обычный для былин и других жанров русской народной поэзии, превращает вторую половину двустишия в своего рода продолжение первой: тог, кто беспечен в горе, может, нимало не смущаясь, позволить себе расхаживать в лохмотьях . В соответствующем двустишии из «Повести»:36$ а в горе жить — некру-чйнну бйтьt а кручинну в горе - погинути, построенном на хиазме антонимов (жйть погинути; некручйнну ~ кручинну), первая строка получает объяснение через причинную мотивацию: «а иначе ты бы погиб».

В двустишии 4—5 второе полустишие обеих строк состоит из одного и того же предлога перед, за которым следует существительное в твори-

110 тельном падеже множественного числа. Это морфологическое и фонемное соответствие [ДЪН'гаМИ] ^w [злыМ'И ДН'Й] — подкрепляется парономазией [ДЪН'ги] - [Д^ЕН1], [ДН'Й]51. Оба полустишия строки 4 связаны полиптотом денег/деньгами. В первых — антитетических по отношению друг к другу — полустишиях строк 4 и 5 содержатся синонимы деньги и грй&на (pars pro tot о). Звуковые фигуры-метатезы внутри этих полустиший; 4[дЧЁН'ек HtEту], [шуаВЙлас гр'ЙВна] соответствуют общему построению двустишия по принципу хиазма51. Из первых семи строк песни одна только 5-я не имеет внутреннего параллелизма. Его дефицит компенсируется особого рода сцеплением обоих ее полустиший посредством двух пар одних и тех же ударных гласных: два [и] два [и]. Одинаковостью всех стоящих под ударением гласных отличаются также окружающие строки 4, 6 и 7, но в них число ударных гласных ограничивается тремя: два [е] + одно [е] в 4, два [а] + одно [а] как в 6, так и в 7В двустишии 6—7 вторая строка совпадает по синтаксису и морфологии с первой, В каждой содержится отрицание не и инфинитив бывать, за которым следуют два прилагательных мужского рода в дательном падеже. Грамматический параллелизм обоих полустиший строится на этих прилагательных, морфологически эквивалентных, но выполняющих несходные синтаксические функции. Четыре прилагательных в дательном падеже взаимосвязаны рифмами по принципу хиазма: флеша-тому ^ рогатому и 6кудрАвому ~ -j гулящему; во второй паре предударному [у] предшествует начальный велярный ,взрывной, а ударному [а] — палатализованный плавный. Семантическая взаимосвязь обеих строк образуется параллельным указанием на несовместимость двух противоположностей, и если противопоставление плешатый — кудрявый очевидно само по себе, то не столь прямая антитеза гулящий — богатый подкрепляется формальным параллелизмом с предшествующей строкой. В соответствующем месте «Повести» формальный параллелизм и типичная для фольклора игра на антонимах ослаблены, и двустишие превращается в прописную мораль: 4юне бывати бражнику богйтомуf 4цне бывати костарю (игроку в кости) в славе доброй.
Предыдущая << 1 .. 55 56 57 58 59 60 < 61 > 62 63 64 65 66 67 .. 241 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed