Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Якобсон Р. -> "Работы по поэтике: Переводы" -> 37

Работы по поэтике: Переводы - Якобсон Р.

Якобсон Р. Работы по поэтике: Переводы — М.: Прогресс, 1987. — 464 c.
Скачать (прямая ссылка): rabotipopoetike1987.pdf
Предыдущая << 1 .. 31 32 33 34 35 36 < 37 > 38 39 40 41 42 43 .. 241 >> Следующая


Поскольку выражения «славяне)) и «люди, у которых родной язык славянский» синонимичны, то основной славянский атрибут, требующий изучения, - это язык и Bcet на что он влияет; другими словами, это языковая деятельность (verbal behavior), в особенности тот ее тип, который в максимальной степени направлен на себя самое — то есть словесность (verbal art). Как сказал Эдуард Сэшгр: «Литература, выкроенная из формы и содержания языка, имеет цвет и фактуру его тканин1 .

примечания

1 Вот несколько представительных вкладов в дискуссию: J, В q Ъ а і a. Zagad-nieitie iqcznego badania literatur slowiariskich. Warszawa, 1938; А. Bruckner. Zarys dLziejow literatur і jgzykow literackich. Lw6w, 1929; A. Bruckner. Eine slavische Lite^

68 raturgeschichte?» - «Prager Presse]», 4 Oktober 1931;A.Bruckner. Geschichte der slawische Rundschau», IV, 1932; J. G о 1 ц b e k. Zagadnienie l^cznoid literatur stowiariskich. - «Ruch Sfo wiariskiII, 1929; J. Gol^be k* Literatury stowiariskie (Rozwazania о me-todzie). - «Marcholt», IV, 1938; J. Hora k. Prob]6my srovnAvaciho studia liteiatur slo-vanskych a lidov^ho podani slovansk^ho, jeho cfle a methody. - In: «1-er Congres des phi-lologues slaves к Prague», 1929, Section Hre, Propositions; 5; J. Ho r a kt Porownawcze studjum literatur stowiariskich. - «RuchSlowiariskiIII, 1930;M,Hruaevs*kyj,Is-torija sloyjans'kyx litexatui - fikcyja йу neobxidnyj naukovyj postuljat? - In: «SYeslavenati Zbomik Zagreb, 1930; W. Lednicki, Existe-t-il un patrimoine commun d* etudes slaves? - « Le monde slave», IVf 1926; A.Mazon, Le patrimoine commun des etudes slaves, - «Revue des etudes slaves^ (RfiSl) TV1 1924; P. 4W о 11 m a n, Slovesnost SlovanfL Praha, 1928; F. W о 11 m a n. Vom Geiste des literarischen Schaffens bei den Slaven, -« Slavische Rundschau», IV1 1932;F.Wollman*K methodologii srovnavacf slovesnosti slovansko. Brno, 1936; F. Wollmar], DvS роЬкё polenuky о slovanskfch Iiteraturilch, -^Slovo a slovesnost», V, 1939.

iA, Meillet. De Punite slave. - «Revue des Studes slaves»* - I, 1921, p. 7-14; L Baudouin de Coutenay. Qcy istnieje osobna kultura stowiaiiska? - «Przegl^d Warsza wskb, V1 1925, p. 223—226; H, Трубецкой. К проблеме русского самопознания, Париж, 1927, с, 93 и сл.

3 F. Wo 11 m а п. К methodologii..., р. 146,93, cf. 70 f.

4J, Zubatyt О alliteraci v pusnfch IotySskych a litevskych, — In: « Wstmk Krah ?eski? spole?nosti nauk», Tfida fu.-hisL, 1894.

5 См,: В. Jarho. Srok і aliteradja u tuibalicama dufega stiha, - «Slavia», III, s. 75 ff>t 352 ff,

6 Cm. D^ C і і є v s k у, Qn Alliteration in Ancient Russian Epic literature, - In: «Memoirs of the American Folklore Society», XLII, 1949, p. 125 ff.; D- Ciievsky. Geschichte der altrussischen Literatur im 11., 12. und 13* Jahrhundert, Frankfurt am Main, 1948, s, 58 ff., 405 f., 408 f., 410-416,421.

I Cp. R. Jakobson. Zaklady ?esk?ho verae. Praha, 1926; cp. R. J a k о b s о n. Selected Writings, v. V. The Hague-Paris, 1979, рЛ18 ff., 122 ff.

8 Візмах колебаний мемщу силлабической, силлабо-тонической и чисто тонической (т*е, акцентной) моделями особенно заслуживает исследований на сравнительном уровне после таких спорных и интересных работ на материале одного языка, как Jl. Тимофеев. Теория стиха. M,* 1939; М. Б а к о L Vyvin siovenskeho verSa. Тигб. Sv. Martin, 1939; M. D * u s к a. Studla z historii і teorii wersyfikaqfi polskiej, I-II {*Prace Komisji j?zykowej Poslkiej Akad. Umiej>tnosei, 33, 35), Krakow, 1948-50" F. S і -е d 1 е с к і, Studia zmetrykipolskiej, I-II (=Z zagadnieri poetyki, 4-5), Wuno, 1937; R, К о U t Ut O tonskoj metrici u novoj srpskoj poeziji. Beograd 1941 ; K. Taranov-s к і. O tonskoj metrici prof, Koautid a, - ^ужнословенски филологу XVI II, 1949 — 1950, 173-196.

9 К. N і t s с h, Z historji pol stich rymow. Wamawa, 1912, s. 46 ff, 52.

10CtMoblbergtD Messale glagolitiko. - In: «Atti deila Pontificia AcademU Romana di Areheologia serie III, Memoriet Il3 1928, p. 311.

II J. V a S і с a, Ceske literfrnf baroko, Praha, 1928, s. 21.

12 Перепоя этих строку, выполненный Александром Коном (SovietPoetsand Poetry. Berkeley, 1943, p. 24), демонстрирует большую ловкость; однако он еще раз доказывает явно большую продуктивность так называемых словообразовательных гнезд в русском языке и более важную роль словообразования в славянской лексике и поэзии;

Oh1 forth faugh downright laughly, laugh of super-la ughadors!

JLaugheiyf Laugheryt

69 Belaughf uplaugh, Iaughikinsf Iaughikinsj Laughuletsj laughufets! Oh, laugh forth, laugjh Iaughadors! Oh1 laugh on, laugh laughadorsl Cp, следующие строки из другого славянского стихотворения - «Zielen: Fantazja slo-wotworcza» KX Тувима (Тгейс gorej^ca. Warssawa, 1937р s- 15): Kto plerwszy w eel ztelisty Wzieli1 Kto z zieUneto і pozielcow wlela Wydrze Slad najtaewiefszego ZIELA1 Xto z ziotoci stawdw і strumieni, Zielorostek pierwszy wyzieleni, Kto z zielistkdw, ziotek і pizyziatkow, ZIELA zerwie w podsiowuym zauiku, I w zieliszczu, w szuiimej ^ielbie awiata, AntenAta znajdzie, Zielo nata«
Предыдущая << 1 .. 31 32 33 34 35 36 < 37 > 38 39 40 41 42 43 .. 241 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed