Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Якобсон Р. -> "Работы по поэтике: Переводы" -> 22

Работы по поэтике: Переводы - Якобсон Р.

Якобсон Р. Работы по поэтике: Переводы — М.: Прогресс, 1987. — 464 c.
Скачать (прямая ссылка): rabotipopoetike1987.pdf
Предыдущая << 1 .. 16 17 18 19 20 21 < 22 > 23 24 25 26 27 28 .. 241 >> Следующая


Переходя от балкано-славянской и севернорусской к третьей живой славянской речитативной традиции, к украинским эпопеям (дул**/) и плачам (голосіння ), исследователь замечает глубокий параллелизм форм стиха в этих двух жанрах *, в особенности их параллельный сдвиг в сторону говорного стиха. Несмотря на эту значительную перестройку, увидеть изначальное родство указанных украинских речитативов с южнославянскими и севернорусскими формами все еще возможно46.

42 10

Сербохорватская просодическая модель, особенно в штокавских диалектах» структурно сродни общеславянской системе. Квантитативным ограничениям на завершение сербохорватского эпического стиха, в особенности десятисложника, может быть дано убедительное объяснение: это уцелевшие остатки общеславянской метрической традиции. Предпоследний слог сербохорватского асимметричного десятисложия имеет тенденцию заполняться фонологически долгим гласным, а два предшествующих слога, седьмой и восьмой - краткими* Эта тенденция становится правилом при наличии словесного ударения*

Все основные черты общеславянского эпического и паремического десятисложного стиха — постоянное количество слогов, обязательная цезура и противопоставленность конечных слогов строки всем остальным ее слогам при помощи регулярного распределения долгот — находят явные соответствия основным принципам исходной индоевроаейской метрики по реконструкции Мейе* «Основные черты индоевропейской метрики» были выделены им при сравнении определенных ведических размеров с соответствующими формами греческой поэзии, а именно с «лирическим песенным стнхом)> (в особенности Сафо и Алкея) и «декламационным стихом». Ввиду архаичности структуры, уцелевшей в балтийских и славянских языках, и ввиду долгого сохранения индоевропейской культурной модели в этих группах, Мейе предвидел важность вопроса, «в какой мере литовский, латышский, сербский и т*д* стих является продолжением индоевропейского типа»,

В литовской устной традиции и в самом деле обнаруживается явное соответствие^ славянскому асимметричному десятисложию (Aa girdajau, [ ки motfila kalba)47. Если этот славянский размер на самом деле сохранил индоевропейскую модель ( ^^^І H^ow- ^), то предположив, что она уцелела в древнегреческой поэзии, и основываясь на выводах Мейе относительно греческих метрических инноваций, мы смогли бы предсказать, что могло бы статься с этим размером, сохранись он в греческой песне, с одной стороны, и в греческом «декламационном стихе», - с другой. Следовало бы ожидать строго десятисложный песенный стих с утраченной цезурой и слабой тенденцией к большему долготному упорядочению несколько ближе к началу строки* Среди эолийских метров десятисложник Сафо действительно соответствует этим теоретическим предположениям.

Если бы произошедшая от того же пред ка фо рма сохранилась среди архаических размеров греческого декламационного стиха» то, воспользовавшись наблюдениями Мейе, мы ожидали бы стих с основным десятисложным вариантом, с финальным анцепсом, которому предшествует одна константная анапестическая стопа и две начальные анапестические стопы» свободно варьирующие со спондеем или дактилем. Эта гипотетическая форма совладает с так называемым паремиаком (напр.: jfEipuyov кокор, evpov 'щієаюр) — размером, который был проанализирован Узенероми Крадем40 и, кроме того, признан самым архаичным среди отмеченных греческих поэтических форм4 9 * Даже эпическая и пословичная функция этого размера полностью совпадает с функцией размера, соответствующего ему у славян.

Тем самым сравнение с греческим подтверадает реконструированную славянскую ритмическую модель и проецирует ее еще гораздо глубже в доисторическое прошлое.

43 з

Славянская сравнительная метрика составляет лишь одну главу славянской сравнительной поэтики - огромной области, еще »едущей исследования. Ясно, что метрическая форма устной поэзии различных славянских народов может быть прослежена назад до праславянского уровня; но изучение общего наследия нельзя ограничивать метром. Даже предварительная выборка примеров показывает, что в каждом фольклорном жанре (эпос, плачи, ритуальные песни и приговоры, заговоры, загадки, пословицы) имеется фонд общих для всех славян тропов и фигур, звуковых и композиционных приемов, типов параллелизма и характерных образов. Общие структурные особенности русского и южнославянского эпоса, уже очень давно поразившие пытливого Миклошича50, явственно показывают две вещи: первое, что у славян до распада славянского единства существовала развитая эпическая техника, и второе — что эта традиция имела последующее продолжение на протяжении тысячи лет. Возникает вопрос, существуют ли унаследованные от общего репертуара сюжеты. Критики справедливо осудили попытку романтиков свести эпическую традицию к чисто мифологическому субстрату, но они преувеличивали, отрицая существование этого субстрата вообще. Исторические следы и сохранившиеся остатки славянской мифологии демонстрируют обильное и исключительно древнее общее наследие51. Аккуратное исследование мифологической составляющей в славянском фольклоре, особенно в эпосе — весьма заманчивое и многообещающее дело5 2.
Предыдущая << 1 .. 16 17 18 19 20 21 < 22 > 23 24 25 26 27 28 .. 241 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed