Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Якобсон Р. -> "Работы по поэтике: Переводы" -> 204

Работы по поэтике: Переводы - Якобсон Р.

Якобсон Р. Работы по поэтике: Переводы — М.: Прогресс, 1987. — 464 c.
Скачать (прямая ссылка): rabotipopoetike1987.pdf
Предыдущая << 1 .. 198 199 200 201 202 203 < 204 > 205 206 207 208 209 210 .. 241 >> Следующая


Обозначим такой реализм, т,е, требование последовательной мотивировки,, реализаций поэтических приемов, через E. Это E часто смешивается с Cr В и т. д. Поскольку теоретики и историки искусства (в особенности литературы) не различают разнородных понятий, скрывающихся под термином «реализм», постольку они обращаются с ним,

'392 как с мешком, беспредельно растяжимым, куда можно упрятать все что

угодно.

Возражают: нет, не все что угодно. Фантастику Гофмана никто не назовет реализмом. Значит, какое-то одно значение у слова «реализм» все-таки есть, что-то может быть взято за скобку.

Отвечаю: никто не назовет лопаты косой, но это не значит, что слово «коса» наделено всего одним значением. Нельзя отождествлять безнаказанно различные значения слова «реализм», как нельзя, не рискуя прослыть умалишенным, смешивать женскую косу с железной. Правда, первое смешение легче, ибо различные понятия, скрывающиеся за единым термином «ключ», между собой резко разграничены, между тем как мыслимы факты, о которых можно одновременно сказать: это реализм в Ct Bt Aj и т.д. смысле слова. Но тем не менее Ct Bt A j и т д. смешивать недопустимо- Вероятно, существуют в Африке арапы, которые и в игре оказываются арапами. Несомненно, существуют альфонсы с крестным именем Альфонс. Это не дает нам права каждого Альфонса считать альфонсом и не дает ни малейшего основания делать выводы о том, как играет в карты арапское племя. Заповедь самоочевидна до глупости, но тем не менее говорящие о художественном реализме против нее беспрестанно погрешают. КОММЕНТАРИИ

Основа сравнительного славянского литературоведения

Стр. 25, ><• выделяя тем самым андаут, - В исследованиях Я. Kypcim и В. Н. Топорова (см. сб.; Слово в нашей речи. Рига, Авотс, 1985) показано, что звукозапись, в том числе и аллитерация, в латышских народных песнях (дайнах) в ряде случаев может иметь древние (балто-сла&яыские и даже индоевропейские) истоки. Но ;іальнейшее ее распространение могло быть связано с поздней фиксацией ударения на первом слоге в латышском языке согласно той общей закономерности, которая для разных языков с ударением на первом слоге и аллигеразивной техникой в стихосложении обоснована» особенности Е, Д. Поливановым.

... Сходным образом дело обстоит в древнерусской литературе... - Особенно подробно использование аллитерации и анаграмм в древнерусских текстах было рассмотрено в последующих трудах Р.Якобсона: Jakobson R. Retrospect. -R.Jakobson. Selected Writings, IV, The Hague-Paris, 1966, p. 680-690.

Стр. 26. хореическую строфу Пушкина- Приведенный вариант данной строфы не вышел в окончательный текст стихотворения; см. ПушкннАХ Поли, собр. соч., т. 3. М.т Изд-во АН СССР, 1949, с.731,

Стр. 21, ... &пя чешского читателя вариативная функция словораздела в рус* ской поэзии настолько чужда, что русский стих кажется ему полностью лишенным вариативного элемента и поэтому невыносимо однообразным. - В этом разделе Р. Якобсон кратко суммировал выводы двух бопыхшх своих монографий (на русском и чешском языках), в которых изучены особенности чешского стаха соотносительно с русским. По мысли Якобсона* возможности стиха определяются репертуаром тех возможностей, которые задаются языком. Поэтому его работы по сравнительной метрике опирались на контрастне но е описание фонологических систем соответствующих языков. Q позднейших стиховедческих исследованиях подчеркивается значение культурно-исторических факторов, накладывающихся на языковые.

„( Является ли этот поэтический феномен прямым следствием четкого разграничения двух фонологических классов — звонкого и глухого, — которое все еще присутствует в славянских языках? - В русской поэзии рифмы, допускающие созвучие глухих и звонких (ПетрОіТОЛЬ - сОБОЛЬ), встречаются (в редких случаях, около 1-2% всех рифм) у Некрасова (Г ас паров М. Л. Некрасов D истории русской рифмы. - В кн.: Н. А, Некрасов и русская литература. Ярославль, 1976, с.77-89) и у некоторых современных поэтов (Гаспаров М. Л. Очерк истории русского стнха. M,, 1984, с. 194, 288).

Стр. 29. ..,Характерные примеры... можно найти уже.., в так называемом Киевском миссале— Архаизм языка Киевского миссала (так называемых «Киевских листков») признается большинством исследователей, которые вслед за Р. О. Якобсоном (посватавшим этому тексту ряд работ, собранных в издании: Jakobson R. Selected Writings, voL VI, pt. 1, pt. 2. The Hague - Paris - Bcrlinh 1985) считают его либо написанным в Моравии еще в IX в, и« э. (М а г е В F1 V. Dte Anfange des slavischen Schrifttunts und die kulturelle Selbststandigkeit de? Slavcn. - «Wiener Slavistisches lahrbuch», 16, Wien, 1970, S, 77-88), либо несколько позднее — в X в. (Birnbaum Н. Wie ait ist das altertumlichste slavlsche Sprechdcnkntal? AVeitere Erwa-

'394 gungen zur Herkunft der Kiever Blatter und zu ihrem Platz in der Literatut des slawischen Mittelalters. - «Die Welt der Slaven», Bd. 26, 1981, S. 225-258; Birnbaum H. Noch einmal zuі Lautgestalt der Kievcr BMttet und zur Frage nach ihrer Herkunft. - «Zeitschrift fur slavische Philologie», Bd, 38, 1975, S. 335-338). Альтернативная точка Зрения, отличающая подлинность текста (Hamm J. Das glagolitische Missale von Kiew. Wien, 1979), не получила признания.
Предыдущая << 1 .. 198 199 200 201 202 203 < 204 > 205 206 207 208 209 210 .. 241 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed