Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Якобсон Р. -> "Работы по поэтике: Переводы" -> 2

Работы по поэтике: Переводы - Якобсон Р.

Якобсон Р. Работы по поэтике: Переводы — М.: Прогресс, 1987. — 464 c.
Скачать (прямая ссылка): rabotipopoetike1987.pdf
Предыдущая << 1 < 2 > 3 4 5 6 7 8 .. 241 >> Следующая


Точно так же Якобсон в одной из поздних своих работ (написанной в 1968 г.) приводил русскую пословицу («Табак да баня.»») и загадку («Мла свинья из Питера...») в качестве миниатюрного средоточия основных проблем поэтики: в таких текстах видел он пример отчетливого звукового и грамматического построения, которое — как, по его мысли, например, и «Кузнечик» Хлебникова — может при всей своей изощренности быть ненарочитым, лежащим за порогом сознания автора и слушателя3. К числу шедевров разбора звуковой (фонологической) и грамматической структуры короткого художественного текста принадлежит одна из последних работ Якобсона (1972 г.), посвященная русской поговорке Первый блин комом (а также и связанному с ней приветствию С первым блинком!) 6. В упомянутой статье раскрыта связь фонем и их сочетаний в первых двух словах поговорки, роль падежных форм при эллиптическом

2Jakobson R. Retiospect. - In; R. JakobsoiL Selected WiitiJTgsf TV. The Hagu^Paiis, 1966 (сокр, SW, TV), p. 637+

J Там же, p. 638,

Пастернак Б, Избранное в двух томах, т. L M., 1985, с. 319 (курсив и расстановка ударений мои). При видовом изменении огласовки и ударения корня в форме гйнивал выступает ударный гласный 6, соответствующий отмеченной Якобсоном и сохраненной Пастернаком ударной схеме основной присказки.

5Jakobson К. SubHminal verbal pattering in poetry, - In: R. Jakobson. Selected Writing^ Ш. The Hague^Paris-New Yoik, 19B1 (сокр. SWj 111), p. 136-147,

6Jakobson R. Notes on the make-up of a proverb. — SWj III1 p. 712-716,

6 отсутствии глагола. В таких статьях Якобсон выступает одновременно и как мастер новой науки — паремиолопш, исследующей структуру коротких текстов типа пословиц, — и как один из зачинателей современной лингвистики текста. Благодаря тому развитию науки, которое делает целый текст (а не слово или сочетание слов в предложении) основным предметом языковедческого исследования, изучение предельно коротких текстов привлекает особое внимание* В таких текстах (в частности, тех, что, как пословицы и поговорки, составляют объект паремиопогии) относительная количественная простота (малое число элементов) делает возможным почти исчерпывающее описание. Ведь если для разбора трехсловной поговорки Первый блин комом при всей сжатости якобсоновского изложения понадобилось три страницы большого формата, то насколько увеличиваются трудности по мере увеличения длины и сложности построения, Понятно j что выбор такого относительно простого предмета изучения нельзя не считать удачен ученого. В этих случаях и труднейшая проблема обнаружения значения текста частично облегчается изначальной связью подобных фольклорных речении с обрядом: так, и Первый блин комом, и противоположное по духу (но не по звуковому обличию!) приветствие С первым блинком! входили еще недавно в словесную часть великорусской масленичной обрядности (в отличие, добавим, от поэтического «С первым снежком.использующего ту же языковую модель в новом контексте), В качестве наглядного примера глубокою проникновения Якобсона в эту область русской паремиологнческой поэтики сошлемся на два его открытия, касающиеся древненов горо декой словесности- В одной из берестяных грамот сразу же после ее обнаружения в 1952 г. он распознал особого рода загадку, известную и до того из собраний русского фольклора7; в другой грамоте — «озорной издевке», верно истолкованной археологом А. В. Ap-цнховским, Якобсон в статье 1980 г. выявил то же расположение слогов и ударений, что и в русском поговорочном стихе: невёжА писа,недума каза... ('невежда писал, неразумник вещал,./)^ — ^— / ^jw —. По выводу Якобсона, самая изощренная передача текста, написанного так, что все согласные представлены на верхней строке, все гласные — на нижней, как и отбор двусоставных слогов, «свидетельствует о существенной роли силла&ізма в построении всего текста. Далее обращает на себя внимание закономерное распределение словесных ударений, падающих, с одной стороны, на второй слог каждого из трех пятисложных сегментов, а с другой стороны, на конечный слог в первых двух и, очевидно, в третьем сегменте, всех грех снабженных грамматической рифмой. Стих пятисложных сегментов, «двустопный каталектический амфибрахий», согласно ученой номенклатуре, совпадает с характерной разновидностью русского народного поговорочного склада: «У наших эятёй { немало затей», «Глядит на меня, / как чорт на попа»в. Для того, чтобы воссоздать древне-новгородскую народную словесность по отдельным дошедшим до нас обломкам, понадобились все познания Якобсона в области поэтики русского фольклора. Как сформулирует это Якобсон в одной из главных своих работ (1958— 1959) о лингвистике и поэтике, «в фольклоре можно

найти наиболее четкие и стереотипные формы поэзии, особенно пригодные

j

7Jakobson Rt Vestiges of the earliest Rusaian vernacular. - In; R. Jakobs о n+ Selected Writings, IL The Hague-Paris, 1972 {сокр. SWt ID, P- 616-617.

вЯкобсон P. Русские вирши XIV века, - In: R. Jakobson. Selected Writings, VI, part 2. Berlin-New York-Amsterdam, 1985 (сокр. SW, VI-2), p. 414-415.
Предыдущая << 1 < 2 > 3 4 5 6 7 8 .. 241 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed