Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Якобсон Р. -> "Работы по поэтике: Переводы" -> 170

Работы по поэтике: Переводы - Якобсон Р.

Якобсон Р. Работы по поэтике: Переводы — М.: Прогресс, 1987. — 464 c.
Скачать (прямая ссылка): rabotipopoetike1987.pdf
Предыдущая << 1 .. 164 165 166 167 168 169 < 170 > 171 172 173 174 175 176 .. 241 >> Следующая


'325 эать, что в эволюции русской поэзии постсимвопизма Маяковский - само воплощение эпохи ff Sturm und Drang» Хлебников — самое оригинальное и явное ее завоевание, а творчество Пастернака в целом перекидывает мост от символизма к последующей школе. И даже если поэтическая зрелость Хлебникова наступила раньше, чем у Маяковского, а у Маяковского — раньше, чем у Пастернака, читателю тем не менее, отправляясь от символизма, придется сперва приступить к Пастернаку; затем, не миновав засады Маяковского, он выйдет к цели, к осаде мощных крепостных стен Хлебникова. И все же попытка видеть в писателях одного периода звенья некоей единой литературной эволюции и распределять их в порядке следования всегда условна в силу своей односторонности. Если позт в каких-то, моментах продолжает определенную традицию, он тем самым сильнее отходит от нее в других; да и никакая традиция не может быть отвергнута целиком: элементы отрицания и элементы инерции ощутимы лишь во взаимосвязи. Потому Пастернак, рассматривавший свою литературную задачу как продолжение символизма, в то же время сознает, что из стремления продлить и обессмертить старое искусство спонтанно рождалось искусство новое. Повторение оказывалось «шибче, горячей» [ОГ, 256] оришнала, и эта количественная разница переходила, как водится» в качественное различие. Как он замечает по поводу собственной поэзии, «новое возникало не в отмену старому... но совершенно напротив, в восхищенном воспроизведеньи образца» [ОГ, 256—257]. В противоположность ему Маяковский ратовал за отмену старой поэзии; Пастернак, с его тончайшим чувством символизма, различил тем не менее в «романтической манере» Маяковского и в скрытом под ней мировоззрении наследство той самой поэтической школы, которую так хулил этот воинствующий футурист. В чем же сущность спора? Новаторский вклад Пастернака и Маяковского фрагментарен в сравнении с тем, что связывает их с предшествующей литературой. Представим два родственных языка, различающихся как новыми образованиями, так и реликтами, восходящими к языку-основе: то, что сохранил из общего источника один, утрачено в другом, и наоборот. Такие два языка суть поэтические мирьг Пастернака и Маяковского, а язык-основа — поэтическая система символизма. Заметки, которые последуют ниже, посвящены особенному и непривычному в творчестве Пастернака, тому, что отмечало его разрыв с предшественниками, а для современников делало, с одной стороны, чужим и далеким, а с другой — необычайно Близким; в его прозе, в обманчиво неловкой поступи и найдется тому лучшая иллюстрация.

2

Школьные руководства уверенно разграничивают лирику и эпос. Сводя проби ему к простой грамматической формулировке, можно сказать, что первое лицо настоящего времени — одновременно и отправная

* «Strum und Drang» {«Буря и натиск») - литературное движение в Германии 70 -SO-X годов XVIIIв. Позднее этим термином стали характеризоваться периоды активного содержательного, формального и социального обновления искусства. Постсимволн отекая русская поэзия (особенно футуризм) и литературная теория (формализм) устойчиво ассоциировались с этим термином (ср. статью О. Мандельштама о футуризме «Буря и натиск». — «Русское искусство», 1923, №1). — Прим. перев.

'326 точка, и ведущая тема лирической лоээии; в эпопее та же роль принадлежит третьему лицу прошедшего времени. Каков бы ни был конкретный предмет лирическою повествования, он ие более чем приложение, аксессуар, задний план для первого лица настоящего времени; само прошед-I шее время в лирике предполагает сюжет воспоминания. В эпопее же на-j стоящее время самым тесным образом связано с прошедшим, и, когда І «я» повествователя является, чтоб изъясниться, как персонаж среди других, это объективированное кя& — всего лишь вариация третьего лHqa1 как если бы автор высматривал сам себя краем глаза. Вполне возможно, что такое «я» станет значимо, приобретая смысл регистрирующей инстанции, но и при этом оно никогда не сольется с регистрируемым I о&ьектом; остается добавить, что автор — в той мере, в какой он «предмет лирики, от первого лица обращающийся к миру» (ОГ, 264], — остается глубоко чужд эпопее.

Русский символизм в высшей мере лиричен, его обращения к эпосу — не более чем характерные попытки лириков украситься эпическими перьями. Постсимволистская поэзия произвела распад жанров: несмотря на напор лирической стихии, на ее декларируемое главенство (у Маяков* ского она достигла полнейшего выражения) [«Поэт,,, дальше всех за* шедший в обінаженьи лирической стихии и со средневековой смелостью сблизивший ее с темой.»» (о Маяковском) - ОГ, 269], искала себе выхода стихия чистого эпоса, совершенно уникальный образец которой дают поэмы и проза Хлебникова. Пастернак — подлинный лирик, и это нагляд-I но показывает его проза; его исторические поэмы не иной природы, чем циклы интимной лирики.

Пастернак признается, что большая часть открытий Хлебникова осталась для него недоступной, и в оправдание добавляет: «.«поэзия моего понимания все же протекает в истории и в сотрудничестве с действительной жизнью» [ОГ, 267-268]. Такого рода укор в том, что он о тор* ; ван от действительной жизни, наверняка изумнл бы Хлебникова: разве ! не считал он свои создания именно утверждением действительности, отвергнутой литературой прошлого? В знаковом универсуме, каким является мир Хлебникова, все настолько реально, что каждый знак, каждое j созданное слово представляются снабженными полной и автономной I реальностью; так что избыточным был бы самый вопрос об ихотноше-I нни к какому-то внешнему объекту и даже о существовании такого о&ьекта. Для Хлебникова, как для юной героини Пастернака, имя имеет j еще полное, по-детски успокоительное значение: «.„нипочем нельзя было определить того, что творилось на том берегу, далеко-далеко: у того не было названия и не было отчетливого цвета и точных очертаний... Женя расплакалась,.* Объяснение отца было коротко:
Предыдущая << 1 .. 164 165 166 167 168 169 < 170 > 171 172 173 174 175 176 .. 241 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed