Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Якобсон Р. -> "Работы по поэтике: Переводы" -> 152

Работы по поэтике: Переводы - Якобсон Р.

Якобсон Р. Работы по поэтике: Переводы — М.: Прогресс, 1987. — 464 c.
Скачать (прямая ссылка): rabotipopoetike1987.pdf
Предыдущая << 1 .. 146 147 148 149 150 151 < 152 > 153 154 155 156 157 158 .. 241 >> Следующая


Оля. Так я уехал? Нет, ты посмотри, какой ты молодец ! Орел, право, орел!

Поля. Нет, ты меня успокой, да спрячь вот сюда в шкаф. Вот эти платья? мы их вынем, зачем им здесь висеть? Вот его я надел, когда я был произведен, - гм! гм! дай ему пар ста о небесное, - при Егоре Егоровиче в статские советники, то надел его и в нем представлялся начальству, вот и от звезды помятое на сукне место» хорошее суконце, таких теперь не найдешь, а это от гражданской шашки место осталось, такой славный человек тогда еще на Морской Портной был, славный портной. Ах, моль! Вот завелась, лови ее! (Ловят, подпрыгивая и хлопая руками.) Ах> озорная! (Оба ловят ее.) Все, бывало, говорил - «я вам здесь кошелек пришью из самого крепкого хол ста» никогда не разорвется, а вы мой наполните, дай бог ему разорваться!)» МольJ А это венчальный убор, помнишь, глу бу шка, Воздвиженье? Так мы это все махоркой посыплем и этой дрянью, что пахнет я плакать хочется от нее, и в сундук положим, запрем, знаешь» покрепче и замок такой повесим хороший, большой замок, а сюда, знаешь, подушек побольше дай пернновых - у стал я, знаешь, сильно, - чтобы соснуть можно было, что-то на сердце тревожно: знаешь, такие кошки приходят и когти опускают на сердце, сама видишь - все неприятности - коляска, цветы, родные, певчие — знаешь, как это тяжело! (Хнычет.) Так, если придут, скажи г не заходил и ворон костей не заносил и что не мог даже никак прийти> потому что врач уже сказал, что умер, и бумажку эту, знаешь, сунь им в самое лицо и скажи, что на кладбище даже увезли проклятые и что ты ни при чем и сама рада, что увезли, бумага здесь главное, они, знаешь, того, перед бумагой и спасуют, а я того... (улыбается) j сосну.

Оля. Родной мой, заплаканы глазки твои, обидели тебя, дай слезки твои этим платочком утру, ...........................................

284 2

Старая усадьба. Столетние ели, березы* пруд. Индюшки, куры. Они идут вд воем.

Поля, Как XOpOUOt что мы уехали! до чего дожили: в своем дому пришлось прятаться,.. Послушай, ты не красишь своих волос?

Оля. Зачем? а ты?

Поля. Совсем нет, а помнится MHet они были седыми, а теперь точно стали черными.

Оля. Вот слово в слово. Bez№ ты стал черноусым» тебе точно лет 40 сброосли, а щеки, как в сказках: молоко и кровь. А глаза — глаза чисто огонь, право! Ты писаный красавец, как говорили деды в песнях старых! Что за притча такая?

Поля, Ты видишь, кстати, наш сосед приехал к нам и об естественном беседует подборе с Кадашей, Смотри да замечай; не быть бы худу.

Оля, Да, да и я приметила. А Павлик бьет баклуши, пора учиться отдавать.

Поля, К товарищам: пускай собьют толчками и щйпкамй пух нежный детства, Не дай бог, чтоб вырос маменькин сынок.

Оля, Hyy ж пожалуйста Помнишь ты бегство без шляпы, извозчика, друзей, родных, тогда он вырос и конский колыхался хвост над медной каской и хмурые глаза смотрели на воина лице угрюмом, блестя огнем печально дорогим, а теперь пух черный на губе, едва-едва он выступает, как соль сквозь глнну, - опасная пора: чуть-чуть не доглядишь, и кончено!

3

Лодка, река, Ou вольноопределяющийся.

Поля. Мы только нежные друзья и робкие искатели соседств себе и жемчуга ловцы мы в море взора, мы нежные, и лодка плывет, бросив тень на теченье; мы, наклоняясь над краем, пнца увидим свои в веселых речных облаках, пойманных неводом вод, упавших с далеких небес; и шепчет нам полдень: дети! Мы, мы - свежесть полночи.

4



С связкой книг проходит Оля и навстречу идет Поля, он подымается на лестницу и произносит молитау-

Оля. Греческий?

Поля. Грек.

О л я. А у нас русский»,

5

Поля и Оля с воздушными шарами в руке, молчаливые и важные, проезжают в -детских колясках, [lVs 239 СЛ.]

Ср. кинематографический фильм, обратно лущенный1 ^. Но здесь построение осложнено тем, что в прошлое, как пережитое, отнесены и реальное прошлое, и реальное будущее, (С одной стороны, «Давно ли мы, а там они.., с другой — «Помнишь ты бегство без шляпы, извозчика, друзей, родных, тогда он вырос,..».) Часто в литературе подобная Проекция будущего в прошлое мотивируется предсказанием, вещим сном и т.п.

Другой тип временного сдвига - анахронизм - неоднократен у Хлебникова. Такова, например, «Учимица» [IVt 22 сл+], где героиня —

285 курсистка^бестужевка, а герой - боярский сын Володимерко, Такова «Внучка Малуши» [II, 63 сл.], напоминающая стихи А. К. Толстого о Потоке-богатыре, с той лишь разницей, что временной сдвиг здесь не оправдан логически (см, ниже о неоправданных сравнениях).

В рассказе «Ка» сплетен ряд хронологических моментов.

Ему нет застав во времени, Ka ходит иэ снов в сны, пересекает время и достигает бронзы (бронзы времен). В столетиях располагается удобно, как в качалке. Не так ли и сознание соединяет времена вместе, как кресло и стулья гостиной? [IVi 471

Есть у Хлебникова произведения, написанные по методу свободного нанизывания разнообразных мотивов. Таков «Чертик» [YVi 200 сл.], таковы, пожалуй, «Дети выдры» [II3 142 сл.]* (Свободнонанизываемые мотивы не вытекают один из другого с логической необходимостью, но сочетаются по принципу формального сходства либо контраста; ср. «Декамерон», где новеллы дня объединены тожественным сюжетным заданием!) Этот прием освящен многовековой давностью, но для Хлебникова характерна его обнаженность — отсутствие оправдательной проволоки.
Предыдущая << 1 .. 146 147 148 149 150 151 < 152 > 153 154 155 156 157 158 .. 241 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed