Работы по поэтике: Переводы - Якобсон Р.
Скачать (прямая ссылка):
Структура славянской рифмы связана не только со свойствами звуковой стороны славянских языков, но и с особенностями их словоизменения и словообразования. Важность той роли, которую словообразовательные суффиксы и парадигматические окончания играют в славянском слове, неизбежно влияет на славянскую рифму. В гораздо большей степени, чем в романских и германских языках, здесь проблема так называемой грамматической рифмы оказывается решающей для общей структуры рифмы. В славянских языках идентичные словообразовательные суффиксы и словоизменительные окончания — самый пригодный дня рифмы материал, например в болгарском языке: двоица - тьмнйца, клоно-ве — долове, мечтях - желаях, убйха - изгнйха. Поэтические школы и целые эпохи поэзии сознательно избегают грамматических рифм. Их рифмы можно назвать анаграмматическими, поскольку исходная точка здесь — осознание банальности грамматических рифм. Это осознание приводит к усилиям, направленным на то, чтобы преодолеть давление языкового материала на рифму, и на то, чтобы сделать фонетическое совпадение концов слов независимым от их грамматического совпадения, а фонологический параллелизм завершений стихов — независимым от их грамматического параллелизма. Тем самым в славянском рифмованном стихе мы наблюдаем либо капитуляцию перед грамматической рифмой, либо сопротивление ей: безразличие к грамматическому аспекту рифмы исключено.
2$10
Поэзия славянских народов реагирует на гибкость славянских слов и на их активную способность порождать множество производных за счет интенсивного использования так называемых этимологических фигур — групп слов с одним и тем же корнем, HD различными суффиксами*. В семантическом аспекте такой прием функционально сродни метонимии, поскольку и то и другое основано на ассоциации образов по смежности. (Например, носильщики носят ношу ; смежность действия, деятеля и объекта подчеркнута употреблением общего корня*)
Параллельное явление, типичное для славянской поэзии,™ это го-меоптотон**, скопление слов с разными корнями, но совпадающими суффиксами. Эта фигура в своем семантическом аспекте соответствует метафоре, поскольку равенством суффиксов обозначается равенство грамматического значения слов, и тем самым здесь действует та же ассоциация по сходству, как и в метафоре. (Например, хаживали, плясывали. Идентичные суффиксы выражают сходную повторяемость обоих действий в прошлом, их сходное прекращение и сходную неопределенную множественность деятеля.)
Относительная частота этимологических фигур и гомеоптотонов, и в особенности склонность метафорического стиля к последним, а метонимического к первым — заманчивая проблема, особенно в связи с широким использованием обеих этих конструкций в славянской поэзии« Характерные примеры этимологических фигур можно найти уже в древнейших памятниках славянской литературы — например, в так называемом Киевском миссале, чешской копии X в. с текста, составленного в Великой Моравии в конце IX в.: CbSTbnago Klimenta zakonbnika і mgoenika. CbSTi CbSTece. Примечательно, что латинский источник этого миссала в соответствующем месте этимологической фигуры не имеет10, Тот же самый прием встречается снова и снова на протяжении веков в поэзии разных славянских народов; к примеру, в строках шэта чешского барокко Яна Коржинека:
LORyn v LORu LORuji <И1о Сегпё,
PREgifi ро nich PREgujf groSe Ъегпё..,11
Этимологическая фигура усилена гомеоптотонами Іогуїі — pregfti,lo* ruji - preguji и полным синтаксическим параллелизмом двух строк. Тот факт, что основной корень второй строки повторен лишь дважды, в сравнении с тройным повтором в первой строке, компенсируется последовательностью фонем, соответствующих корню preg-: gr ... Ъег... В знаменитом стихотворении Я. Коллара, представителя ,позднего чехословацкого классицизма, находим: SLAVme SLAVnS SLAVu SLAVfiv SLAVnych!. Вспоминается похожая строка поэта далматинского Ренессанса Юние Пал-мотича (1606—1657); SLAVnijeh SLAVa capti SLAVat Сближение Slavi со slavni возводится к Мариньоле, придворному историку Карла IV. Сколько
* Термин tf этимологическая фигура» (etymological figui^) употребляется здесь в более широком значении по сравнению с общепринятым figura etymologic а. -Прим. перев.
** От греч. прип, dM«6tfTtijT0<: 'стоящий в одном и том же шщеже1, Автор употребляет этот термин в более широком значении. - Прим. перев.
29угодно аналогичных примеров можно привести как из старой, так и из новой поэзии и других славянских народов.
Этимологическая фигура широко применяется в русском фольклоре. В комбинации с гомеоптотономона породила разнообразные неологизмы; так, в народной сказке находим: хлебы хлебйсты,.. пшеницы пшенйс-ты, ржи колосисты. Максимальную нагрузку этот прием получает в стихотворении «Заклятие смехом», где используется и разрабатывается поэтика народных заговоров; оно было написано в начале нашего века В. Хлебниковым, одним из основателей русского футуризма. Это стихотворение — своего рода проверка выразительных возможностей русских словообразовательных морфем. «Заклятием составлено только из производных слов, в большинстве своем неологизмов, от глагола смеяться. Оно кончается так: