Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 98

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 92 93 94 95 96 97 < 98 > 99 100 101 102 103 104 .. 112 >> Следующая

Абсолютное преобладание устной трансляции информации в электронных СМИ
В основных манифестациях публичной коммуникации (радио, телевидение) преимущественно используется устная трансляция информации — феномен, названный нами «устнизацией». Для подобного вида общения характерно:
1. синхронизация коммуникативного и вербального контакта между адресантом и адресатом.
Важной особенностью устных СМИ является сиюминутность, одномоментность коммуникативного контакта, т. е. информация воспринимается сразу, «с ходу». В отличие от письменного текста повторное востребование адресатом устного текста (для того, чтобы вникнуть в смысл сказанного, обратиться, наконец, к вспомогательным
7 Нечто подобное наблюдается в компьютерной диалогической речи.
250
Г. П. Нещименко
средствам в виде словарей, справочников и пр.), как правило, невозможно. Исключение составляют случаи, когда один и тот же текст по каким-то причинам повторяется или же воспроизводится в записи. В силу этого вербальное оформление устного текста в СМИ должно быть настолько сближено с узусом предполагаемого адресата, с его языковой компетенцией, чтобы он мог его сиюминутно воспринять. Следствием этого является не только упрощение структуры текста в целом, но и используемого выразительного ряда. В противном случае может быть нару ен коммуникативный контакт и взаимодействие с адресатом. Сказанное неизбежно должно было бы служить ограничителем при использовании неосвоенных заимствований, профессиональной терминологии и пр.
2. ограниченность возможности вербальной коррекции продуцируемого и транслируемого текста.
По характеру речевой коррекции письменные и устные СМИ существенно отличаются друг от друга. Тексты письменных СМИ проходят или во всяком случае должны были бы проходить через двойной фильтр языковой коррекции: вне нее редактирование (вне няя языковая цензура) и автоцензура. Вряд ли следует ожидать, что соблюдение этих условий может полностью гарантировать появление корректного в языковом отно ении текста, свободного от речевых о ибок, а также от не всегда оправданных иноидиомных включений, т. е. жаргонизмов, вульгаризмов и т. п. Что касается последних, то в письменном тексте они могут сопровождаться графическими сигналами, например кавычками, выделяться тем или иным видом рифта и пр. Это делает их более заметными в общем речевом потоке и одновременно сигнализирует о некоторой дистан-цированности от них автора. По мере освоения этой лексики надобность в подобных маркерах обычно отпадает.
В устных СМИ практически единственным вербальным регулятором является автоцензура (автокоррекция) речевого поведения, строгость которой в конечном итоге зависит от языковой компетенции говорящего (возможности подключения вне него регулирования не только ограничены, но и не гарантируют итогового результата). В связи с этим для построения корректного с точки зрения литературной нормы устного текста (особенно при произнесении текста импровизированного) необходим более высокий уровень
К вопросу о динамике современной литературной нормы
251
ответственности говорящего, равно как и более высокий уровень его языковой компетенции, что на практике встречается далеко не часто.
Таким образом, строгость соблюдения литературной нормы в устном тексте изначально ниже, чем в письменном. Немаловажное значение имеет и психологический фактор. Так, при анализе текстов радио- и теледебатов (материалы Института чешского языка ЧАН) можно заметить, что по мере нарастания усталости собеседников эффективность речевого самоконтроля (наличие телевизионной камеры, микрофона) снижается, они начинают допускать боль е погре ностей в литературной норме, у них все чаще проскальзывают элементы более привычного для них идиома obecna cestina.
Активизация речевого взаимодействия коммуникантов в электронном публичном общении
Технические возможности электронных СМИ делают возможной установление интеракции между адресантами и адресатами, которая может быть как скрытой (латентной), так и явной, открытой.
В письменных СМИ преобладает интеракция первого типа, она проявляется в прагматичном «усреднении» узуса, подстраивании его под узус предполагаемого адресата для устранения возможных коммуникативных и вербальных помех, которые могут воспрепятствовать установлению контакта между собеседниками.
В устных СМИ также доминирует латентная интеракция, однако по мере возрастающего осознания функциональной специфики медиальных средств, равно как и возможностей, открывающихся перед ними в результате освоения достижений научно-технического прогресса (телефонные опросы в прямом эфире, телемосты и пр.), постепенно усиливается значимость интеракции открытой, предполагающей активизацию участия адресата в качестве коммуникативного партнера. С появлением компьютерного общения стало возможным и электронное диалогическое общение [ср.: Нещименко 2005].
В результате установления речевого взаимодействия однонаправленный поток информации (адресант > адресат) может трансформироваться в двунаправленный: адресант > адресат; адресат > адресант), в котором оба участника коммуникативного акта могут меняться местами, функционально замещая друг друга. Соответственно
Предыдущая << 1 .. 92 93 94 95 96 97 < 98 > 99 100 101 102 103 104 .. 112 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed