Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 9

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 3 4 5 6 7 8 < 9 > 10 11 12 13 14 15 .. 112 >> Следующая

К проблеме становления литературных языков славянских народов...
23
Плотникова 1978 — Плотникова О. С. Становление словенского литературного языка в период Национального возрождения // Национальное возрождение и формирование славянских литературных языков. М., 1978.
Решетар 1952 — Решетар М. Наj-стариjа дубровачка проза. Београд,
1952.
Смирнов 1978 — Смирнов Л. И. Вопрос о литературном языке словаков на начальном этапе национального возрождения // Национальное возрождение и формирование славянских литературных языков. М., 1978.
Стрекалова 1981 — Стрекалова 3. И. О роли языка в процессе формирования польской нации // Формирование наций в Центральной и Юго-Восточной Европе. М., 1981.
Толстой 1988 — Толстой И. И. История и структура славянских литера-турны языков. М., 1988.
Успенский 1983 — Успенский Б. А. Языковая ситуация Киевской Руси и ее значение для истории русского литературного языка // Славянское языкознание. IX Международный съезд славистов. Доклады советской делегации. М., 1983.
Успенский 1985 — Успенский Б. А. Из истории русского литературного языка XVII - начала XIX века М., 1985.
Фасске 1983 — Фасске X. Формирование серболужицких литературных языков // Формирование славянски литературны языков: теоретические проблемы. М., 1983.
Широкова, Нещименко 1978 — Широкова А. Г., Иещименко Г. П. Становление литературного языка чешской нации // Национальное возрождение и формирование славянски литературны языков. М. 1978.
Pauliny 1966 — Pauliny E. Dejiny spisovnej slovenciny. I. Bratislava, 1966.
Rigler 1968 — Rigler J. Zacetki slovenskega kniznega jezika. Ljubljana, 1968.
Urbanczyk 1963 — Urbanczyk St. Periodyzacja dziejow polskiego jezyka literackiego // Polskie studia slawistyczne. Warszawa, 1963. Ser. II.
Voncina 1973 — Voncina J. O kontinuitetu hrvatskoga knjizevnog jezika od 15 do 18 stoljeca // VII Medunarodni kongres slavista. Zagreb, 1973.
В. С. Ефимова
О ФОРМИРОВАНИИ СТАРОСЛАВЯНСКОГО ЛЕКСИЧЕСКОГО ФОНДА: ОПЫТ ЛИНГВИСТИКО-КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ СТРАТИФИКАЦИИ НАИМЕНОВАНИЙ ЛИЦА1
Во второй половине IX в. возник старославянский язык — средневековый литературный язык славян, начало которому, как известно, положили выполненные свв. Кириллом и Мефодием и их учениками переводы самых необходимых для богослужения текстов Св. Писания. Первым таким текстом, переложенным с греческого на славянский, было изборное Евангелие (апракос)2 — текст, относительно простой по стилю и языковым средствам. Однако уже на этом начальном этапе становления старославянского языка, наряду с
Данное исследование выполнено с использованием материалов хранящейся в Отделе палеославистики и византинологии Славянского института Академии наук Чешской Республики греческо-старославянской картотеки, которые были отобраны мною во время командировок в рамка работ по проекту сотрудничества РАН и АН ЧР «Исследования в области палеославистики: сравнение греческой лексики со старославянской». Выражаю глубокую благодарность чешским коллегам за предоставленную мне возможность пользоваться уникальными материалами.
2 Придерживаемся традиционного представления об этапах перевода греческого текста Евангелия на славянский язык, предполагающего первичность перевода апракоса, — несмотря на высказанные в [Евангелие от Иоанна 1998] аргументы в пользу первичности перевода тетра. Первоначально объем апракоса был, видимо, минимальный, хотя вопрос о его составе окончательно текстологами не решен. (По мнению Л. П. Жуковской, это был так называемый «гфаздничный» апракос [Жуковская 1976: 225и сл.], по мнению С. Ю. Темчина — «пасхальный» апракос [Темчин 1997], и др.) Старославянские кодексы Ассеманиево евангелие и Саввина книга представляют нам тип краткого апракоса.
26
В. С. Ефимова
практикой использования первыми славянскими переводчиками славянской лексики, номинирующей понятия и жизненные реалии славян того времени и почерпнутой из народной славянской речи, появилась потребность в новой славянской лексике, способной обозначать понятия и реалии, ранее не известные или мало известные в славянском мире3. В ходе дальнейших переводов книг Св. Писания и другой теологической литературы эта потребность все более возрастала, а старославянский лексикон пополнялся как за счет заимствованной из народной речи обыденной славянской лексики, так и за счет новой, уже собственно старославянской лексики, создаваемой разными способами самими древними книжниками в целя наиболее адекватной передачи соответствующей лексики гречески оригиналов переводимы текстов. Так создавался лексический инвентарь, представляющий собой продукт словотворчества древни книжников и составляющий значительную часть старославянского лексического фонда, которую мы называем книжной старославянской лексикой.
Поскольку старославянский язык оказал — в большей или меньшей мере — влияние на последующее становление и развитие отдельны славянски литературны языков, вопрос о формировании старославянского лексического фонда чрезвычайно важен и в собственно лингвистическом, и в культурологическом аспекта . В последние годы попытка стратификации старославянской лексики была предпринята Т. И. Вендиной в монографии «Средневековый человек в зеркале старославянского языка» — в связи с поставленной в ней свер задачей «описания средневекового человека, предстающего перед нами в древнейши памятника письменности (X-XI вв.) старославянского языка» [Вендина 2002: 5]. Автор дает «описание средневекового человека» ответами на вопросы «кто он?», «какой он?» и «что он делает?», объединяя таким образом в соответствующи глава книги старославянские существительные, прилагательные и глаголы в культурно значимые лексические группы. В нашем исследовании мы воспользуемся этой стратификацией старославянской лексики в целя дальнейшего ее изучения и
Предыдущая << 1 .. 3 4 5 6 7 8 < 9 > 10 11 12 13 14 15 .. 112 >> Следующая

Реклама

Замковая пластина

В продаже - пластина, цены ниже! Неликвидные остатки

teplo-izol.su

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed