Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 8

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 6 7 < 8 > 9 10 11 12 13 14 .. 112 >> Следующая

Осуществленный в языке новоболгарски дамаскинов сознательный синтез возможностей, предоставляемы живым разговорным языком, обладавшим к концу XVII в. развитым аналитическим грамматическим строем, и богатого наследия традиционного литературного языка синтетического строя, причем в структурном отношении победила живая болгарская речь — это путь по которому впоследствии шло формирование современного национального болгарского литературного языка [Демина 1988: 579-592].
Итак, мы видим что на протяжении преднационального периода в ареалах Slavia Latina и Slavia Orthodoxa действовали две основные тенденции развития литературны языков, которые продолжали определять типологию этого процесса и в более поздний период, связанный со становлением национальны литературны языков. Это, во-первы ,
К проблеме становления литературных языков славянских народов...
21
тенденция к демократизации литературного языка, к его сближению с живым народным языком (у народов не обладавши собственным литературным языком — к его созданию на основе народной речи) и, во-вторы , тенденция к со ранению традиции как опоры народного самосознания и расширению сфер ее функционирования.
У отдельны народов преобладала та или иная тенденция: иногда они сосуществовали, не вступая в отношения конкуренции (ср. ситуацию в украински земля ); иногда сталкивались между собой, порождая в результате этого столкновения новый исторический тип литературного языка — книжный язык на народной основе (в другой терминологии — «простой» язык, «проста мова»), резко отталкивающийся от традиции при одновременной опоре на нее (ср. ситуацию в Болгарии, отчасти — в Юго-Западной Руси); иногда приводили к своеобразному синтезу, к органическому сближению ранее противопоставленны и обособленны систем письменного и разговорного языка (ср. ситуацию у словаков, в Московской Руси); иногда в силу исторически причин лишь в весьма слабой степени проявлялись на протяжении преднацио-нального периода (ср. ситуацию у че ов, сербов).
Проис одившие в процессе демократизации изменения в одни случая ограничивались уровнем языковой ситуации (в частности это относится ко всем случаям создания новы литературны языков на собственной этнической основе у народов, ранее ими не обладавши , а также к случаям постепенного вытеснения неродного литературного языка из некоторы функционально-коммуникативны сфер). В други случая изменения затрагивали и уровень состояния литературного языка, его манифестации как историко-культурного феномена, как «целого», проявлялись в появлении новы книжно-литературны идиомов на народной основе, сосу-ществующи со старыми или ограничивающи и коммуникативную сферу. Это, естественно, приводило и к изменениям на уровне языковой ситуации, в частности, к превращению диглоссийной ситуации в ситуацию литературноязыкового двуязычия (и многоязычия) и, в итоге, к началу дивергентного развития, предшествующего конвергенции следующего этапа — этапа становления едины норм национальны литературны языков.
Но это уже предмет самостоятельного исследования.
22
Е. И. Демина
Литература
Демина 1973 — Демина Е. И. Проблема нормы в формировании книжного болгарского языка XVII в. на народной основе // Славянское языкознание. VII Международный съезд славистов. Варшава, 1973. Доклады советской делегации. М., 1973.
Демина 1988 — Демина Е. И. К проблеме кирилло-мефодиевской традиции в истории болгарского языка // Symposium Methodianum. Beitrage der Internationalen Tagung in Regensburg (17. bis 24. April 1985), Neuried, 1988.
Демина 1990 — Демина Е. И. Проблема предыстории современного болгарского литературного языка // Ksztaltowanie sie nowobulgarskiego jezyka literackiego (do roku 1878). Warszawa: Krakow: Wroclaw, 1990.
Демина 1999 — Демина Е. И. Феномен динамики литературно-языковой нормы как предмет диа ронической социолингвистики // Проблемы славянской диа ронической социолингвистики. Динамика литературно-языковой нормы. М., 1999.
Дэже 1965 — Дэже Л. О лексике закарпатской украинской литературы XVI-XVII вв. / Separatum. Budapest, 1965.
Ермакова 1979 — Ермакова М. И. Из истории нижнелужицкого литературного языка // Славянское и балканское языкознание. История литературных языков и письменность. М., 1979.
Житецкий 1876 — Житецкий П. Описание Пересопницкой рукописи
XVI в. Киев, 1876.
Лавров 1899 — Лавров П. А. Дамаскин Студит и сборники его имени «дамаскины» в югославянской письменности. Одесса, 1899.
Ларин 1961 — Ларин Б. А. Разговорный язык Московской Руси // Начальный этап формирования русского национального языка. Л., 1961.
Ларин 1975 — Ларин Б. А. Лекции по истории русского литературного языка (X — середина XVIII в.). М., 1975.
Оти 1978 — Оти Р. Традиция и инновация в развитии славянских литературны языков (1760 - 1850) // Славянские культуры в эпо у формирования и развития славянски наций XVIII-XIX вв. Материалы Международной конференции ЮНЕСКО. М., 1978.
Панькевич 1958 — Панъкевич I. Закарпатськш дiалектнiй варiант украш-сько! лгтературно! мови XVII-XVIII вв. // Slavia. Roc. 27. Ses. 2. Praha, 1958.
Предыдущая << 1 .. 2 3 4 5 6 7 < 8 > 9 10 11 12 13 14 .. 112 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed