Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 66

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 60 61 62 63 64 65 < 66 > 67 68 69 70 71 72 .. 112 >> Следующая

168
Г. К. Венедиктов
Нанесенные на карты рассматриваемые здесь данные наглядно показывают также, что распределение авторов возрожденческих книг по остальным частям болгароязычной территории очень неравномерно. Так, уроженцами Восточной Болгарии и Фракии были 211 из всех 263 книжников с известным местом рождения, а уроженцами Западной Болгарии вместе с Македонией только 52, из которых 21
что, решая вопрос о появлении такого рода слов в болгарском литературном языке, нужно исследовать «путь, по которому они прошли, чтобы оказаться» в этом языке [Цонев 1934: 342]. Согласно данным «Болгарского диалектного атласа» существительное ланита 'щека' (в разных фонетических вариантах) в настоящее время употребляется в говорах всего 16 из 1677 населенных пунктов, картографированных в Атласе, в то время как другие из многих названий щеки встречаются в говорах гораздо чаще, например, буза и лице соответственно в говорах свыше 650 и 100 пунктов. Эти 16 пунктов расположены на южной периферии болгароязычной территории в двух небольших ареалах в Восточных и Центральных Родопах (в районе городов Крумоград и Смолян на территории Болгарии и южнее государственной границы). Третий небольшой ареал распространения ланита находится на территории современной Греции в районе города Серес. Сейчас территориально разделенные (см. карту Л № 72 в [БДА 2001: 466]), ранее названные три ареала (возможно, и в эпоху Возрождения) составляли, надо полагать, единый сплошной ареал, протянувшийся неширокой полосой по южной периферии болгарского диалектного континуума [Венедиктов 2005: 297-298]. О говорах этой периферии возрожденцам ничего не было известно. О ланита 'щека' в них первые сведения в литературе появились, кажется, только в 1890 г., между тем как слово это неодкратно встречается в языке возрожденческих книг уроженцев тех диалектных областей Болгарии, в которых в настоящее время оно не известно и вместо него употребляются буза, страна, образ []Венедиктов 2005: 300-301). В свете сказанного, на наш взгляд, есть веские основания утверждать, что ланита ' щека' не вошло в современный болгарский литературный язык из говоров совсем небольшого числа указанных выше сел на болгароязычной диалектной окраине, поскольку говоры эти не были вовлечены в процесс устройства литературного языка. Источник появления этого слова в нем был другой, а именно, как допускал еще Б. Цонев, русский язык, в который оно, будучи по своему происхождению древнеболгарским, пришло из церковнославянского.
Опыт интерпретации некоторых данных о возрожденцах и их книгах...
169
приходится на Македонию и 32 на Западную Болгарию. Иными словами, книжники, родившиеся в восточноболгарских районах, в четыре раза превышают число авторов книг, вышедших из западно-болгарских и македонских районов вместе взятых. Нужно при этом иметь в виду, что территории этих двух ареалов по своей площади если и отличаются, то не намного, во всяком случае далеко не в четырехкратном размере, в каком различаются количества авторов книг этих территорий.
Данные о месте рождения авторов книг, нанесенные на карту, дают представление и о существенном различии в характере их распределения на указанных территориях. На Западе — в областях Западной Болгарии и Македонии — они «разбросаны» по всей территории, не сконцентрированы в каком-либо ее районе. На Востоке — на территории Восточной Болгарии и Фракии — картина иная. Там большая часть книжников по месту своего рождения сосредоточена в области Средней Старой Планины.
Наконец, данные о месте рождения авторов возрожденческих книг и об их книгах особенно и прежде всего интересны для конкретного решения или по крайней мере для предметного обсуждения двух важных аспектов вопроса о диалектной основе СБЛЯ: 1) на какой народной основе — речи сельского или городского населения — складывался этот язык и 2) на народной речи какого именно диалектного ареала (отдельного диалекта или группы диалектов) он складывался.
Рассмотрим соответствующие данные, имея в виду эти два аспекта.
Западная Болгария дала Возрождению 31 книжника. Они родились в следующих 7 городах и нескольких селах:3 Видин — 1 (3), Монтанско (Михайловградско) — 1 (2), Плевен — 2 (5), Враца — 2 (8), София и Софийско — 2 (5), Радомирско — 1 (2), Кюстендил и Кюстендилско — 2 (4), Дупница и Дупнишко — 6 (16) и Самоков — 14 (42). Всего уроженцами Западной Болгарии было издано 87 книг. Эти пункты расположены на территории ряда современных западно-
3 Вместо названий самих сел здесь и ниже указывается район (околия), в которых они находятся. Число после тире обозначает количество авторов книг из данных пунктов, число в скобках — количество изданных ими книг.
170
Г. К. Венедиктов
болгарских диалектов4, из которых наиболее представительными среди них были самоковский и дупницкий. Носителями эти двух диалектов по рождению были такие известные деятели как К. Фотинов, X. Сичан-Николов (Самоков), Хр. Павлович (Дупница). Другие диалекты были представлены одним-двумя книжниками и лишь двумя-пятью книгами за весь период становления литературного языка. Показательно, например, что София — столица современной Болгарии — за это время дала болгарской культуре только одного автора — М. Лазарова, который в 1858 и 1866 гг. издал две небольшие книжки. Г. Йошев, уроженец села в Софийском крае, за это же время (в 1850 - 1861 гг.) издал три книги. Из возрожденцев, родившихся в Северо-Западной Болгарии, следует отметить Н. Пырванова, включившегося в 60 - 70-е годы в споры по нормализации литературного языка, и К. Пишурку — автора драматических сочинений и переводов книг. В целом же можно сказать, что София и Софийский край, как и почти весь Северо-Запад Болгарии не играли и не могли играть сколько-нибудь заметной роли в истории современного литературного языка на стадии его становления. В языке книг, вышедших из-под пера уроженцев этой области страны, естественно, нашли отражение те или иные особенности их родных говоров, но ввиду малочисленности местных воз-рожденцев и отсутствия в их кругу авторитетных деятелей они не могли конкурировать с особенностями других, более представительных в строительстве литературного языка говоров. Несколько иначе обстояло дело с юго-западными диалектами, носители которых К. Фотинов (уроженец Самокова) и Хр. Павлович (уроженец Дупницы) — известные деятели Возрождения. Фотинов был издателем первого болгарского журнала «Любословие», перевел на болгарский язык ряд книг, в том числе Псалтырь и часть Ветхого завета. Павлович — автор двух изданий «Славеноболгарской грамматики», других учебных пособий и переводов, издал «Царо-ставник или Историю болгарскую» — переработанный текст «Истории славяноболгарской» Паисия Хилендарского. В 30-40-е годы оба они приняли непосредственное участие в начавшихся спорах о
Предыдущая << 1 .. 60 61 62 63 64 65 < 66 > 67 68 69 70 71 72 .. 112 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed