Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Литературоведение -> Венедиктов Г. К. -> "Литературные языки в контексте культуры славян" -> 100

Литературные языки в контексте культуры славян - Венедиктов Г. К.

Венедиктов Г. К., Демин Е. И., Николаева Т. М., Попова Т. В. Литературные языки в контексте культуры славян — М.: Институт славяноведения РАН, 2008. — 287 c.
ISBN 978-5-7576-0220-2
Скачать (прямая ссылка): literaturnye-yazyki-v-kontekste-kultury-slavyan.pdf
Предыдущая << 1 .. 94 95 96 97 98 99 < 100 > 101 102 103 104 105 106 .. 112 >> Следующая

Проблема установления речевого контакта в СМИ уже давно обсуждается в богемистике; ср.: «Учитывая отличия литературного языка от языка повседневного общения, вряд ли будет уместным в так называемой живой беседе по радио или на телевидении заставлять себя последовательно соблюдать литературную норму там, где это может поме ать установлению контакта со слу ателем или где бы это производило впечатление искусственности» [Cestina za skolou 1974: 70].
Использование таких форм вещания как передачи прямого эфира, спонтанные интервью, телефонные опросы, телемосты, став-ие теперь модными многочисленные игровые передачи и пр. — усиливает импровизационное начало, делает общение более непринужденным, раскованным и, что очень важно, способствует более широкому включению в устные СМИ диалогической речи. Как показывают наблюдения, диалогическая форма общения является для слу ателя более естественной и доступной.
* * *
К вопросу о динамике современной литературной нормы
255
Анализируя высказанные вы е наблюдения, не можем не заметить, что некоторые иллюзии, традиционно связанные с феноменом литературного языка, с его безграничной мощью, неуязвимостью, «иерархической защищенностью» и пр., на практике оказываются довольно зыбкими.
Процессы, происходящие в публичном вербальном узусе конца XX и в особенности начала XXI столетия, напротив, ставят литературный язык в чрезвычайно сложные условия выживания, когда он должен устоять перед натиском разговорной стихии, сохранить свою полифункциональность, системно-функциональные закономерности. Положение осложняется еще и тем, что в современной лингвистике все чаще начинают высказываться сомнения в целесообразности сохранения кодификации данного идиома, тех или иных нормативных ограничений и т. п. Отмечаются и попытки редукции функционального спектра ряда литературных языков за счет элиминирования наиболее репрезентативных функций. Сказанное касается, в том числе и этнических языков с многовековыми культурными традициями.
Преференции, полученные литературным языком в эпоху глобальной компьютеризации, превращения электронных СМИ в доминирующий информационный канал, становятся скорее тяжкой но ей, чем привилегией. Таким же испытанием является изменение вербального стандарта современной публичной коммуникации в направлении его «массовизации», «усреднения» и пр. [см.: Нещименко, 2001; Nescimenko, 2001а и др.].
Подчеркнем, что использование электронных медиальных средств в качестве главного транслятора информации сыграло важную роль в повышении социолингвистического статуса устного литературного языка, в существенном увеличении диапазона его употребления. В силу этого к концу XX столетия устный литературный язык не только приобрел общеэтнический статус, но и стал играть главенствующую роль в сфере публичной общеэтнической коммуникации. Значительное возрастание роли устной вербальной коммуникации является универсальной тенденцией развития современной мировой коммуникации.
В качестве краткого исторического экскурса отметим, что формирование устного литературного языка как средства интерперсонального и публичного общения относится к середине XIX в., когда
256
Г. П. Нещименко
возникла осознанная потребность в подобном идиоме, определилась сфера его функционирования. Свою роль в этом сыграло возрастание культурно-просветительской и общественной активности социума, наличие этноязычной интеллигенции, а также интеллектуальной среды общения (система образования с использованием этнического языка как языка обучения, а не только как предмета изучения, появление просветительских обществ, кружков по интересам, общественно-политических организаций и пр.).
В отличие от письменного литературного языка, получив его статус идиома общеэтнического значения к середине XIX в., т. е. ко времени появления прессы, устный литературный язык, как уже отмечалось, приобрел этот статус существенно позже, причем это напрямую связано с электронными СМИ. Именно это обстоятельство стало одной из причин смены нормотворческой основы литературного языка, смещения акцента с узуса эксклюзивных художественных текстов на язык СМИ.
Доминирование устных медиальных каналов (радио, телевидение) несколько умень ило операционную значимость оппозиции «устность — письменность». С появлением Интернета, пользующегося именно графической фиксацией текста, возникшая асимметрия несколько умень ается.
Феномен устнизации, насколько нам известно, до сих пор не был предметом специального изучения. Между тем его рассмотрение в ироком контексте этнической вербальной коммуникации, с учетом мас табов его влияния на современную речевую культуру и, в частности, на эволюцию правил речевой эстетики, представляется чрезвычайно важным.
Большая открытость устных литературных текстов по отношению к разговорной стихии способствует распространению в узусе публичной коммуникации разговорных включений, что в свою очередь не может не сказываться на динамике правил речевой эстетики. Не случайно в узусе современной вербальной коммуникации, в том числе и в языке СМИ, столь ирокое распространение получили так называемые сме-анные тексты, в которых в литературные в своей основе тексты включаются те или иные элементы разговорных идиомов.
Предыдущая << 1 .. 94 95 96 97 98 99 < 100 > 101 102 103 104 105 106 .. 112 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed