Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Культурология -> Пригарина Н.И. -> "Суфизм в контексте мусульманской культуры" -> 86

Суфизм в контексте мусульманской культуры - Пригарина Н.И.

Пригарина Н.И. Суфизм в контексте мусульманской культуры. Под редакцией Кожуховской А.А. — M.: Наука, 1989. — 341 c.
ISBN 5-02-016695-2
Скачать (прямая ссылка): sufizmvkontekste1989.djvu
Предыдущая << 1 .. 80 81 82 83 84 85 < 86 > 87 88 89 90 91 92 .. 165 >> Следующая

21. Введение к описанию стоянок, расположенных выше врат.
22. Первая стоянка над вратами (подобная раковине жемчужницы и бобу) — вторая ступень фана.
23—34. Вторая стоянка над вратами (стоянка «истолченных в порошок», Мухаммада, Совершенного Человека) — третья ступень фана. 35. Необходимость подражать Мухаммаду.
36—38. Учение об Абсолютной Любви.
* Т. е. он выпил — постиг вечное пребывание в Боге (бака)
12*
179
39—42. Учение о мистическом брачном союзе.
43—46. Посвящение государю (в списке С: Предупреждение об опасности для суфия поддаться расслабленности и рассуждение об окончательном единении). 47. Заключение (автора или переписчика).
* * *
Поэма о Море Женщин (Строфы знания о женщинах)
1. Море Женщин [таит] совершенное блаженство, В нем — полнота всего сущего,
Его воды — безмерно сладостная [влага] Замзама 1 — Наполняют мысли, душу и сердце.
2. Его волны неугасимо пылают,
Его валы бурно вздымаются и опадают, Его мощное волнение 2 сотрясает весь мир, В нем тонет множество кораблей.
3. Его могучие буруны безмерно яростны, Его рифы остры, словно копья,
Если [мореплаватель] недостаточно сведущ и искушен, [Его] корабль наткнется на риф и разобьется вдребезги.
4. Его пучины несравненно глубоки,
Его стремительные течения чарующе поют,
Их голоса трепещут, будто [звуки] бамбуковой флейты,
Они нежно обольщают, завораживая душу.
5. В пучине Моря Женщин [Обитает] необычайно ядовитый змей, У него семь крепких рогов —
Разобьется корабль, если [при виде змея] оцепенеет
кормчий.
6. Если хочешь отправиться туда (в Море Женщин),
Ищи опытного кормчего.
Если будешь расспрашивать [о кормчем] недостаточно
усердно,
То все мы там пропадем.
7. Если хочешь [отправиться] в это море, Купи крепкий корабль,
Обшей [его] килевую балку хорасанской сталью, Чтобы ты мог [успешно] плыть по морю.
8. Море3 Женщин — несравненное,
1 Замзам — священный источник на территории мечети Байт ал-Харам в Мекке.
2 В тексте — riak (волнение), указывающее на присутствие скал на глубине, рифов, отмелей, а расширительно — символ чьего-то невидимого присутствия; также небольшие волны, разбивающиеся о берег (см. [56, т. 2, с. 337]).
180
В одном [из его] заливов — семь укреплений 3,
Семью кольцами стен [опоясан] Град Всемогущества,
[На стенах] наготове оружие.
9. Семь колец [стен образуют] его укрепления, [В них] четверо прочно утвержденных ворот, На 4 них всех начертаны имена 4,
Там постигшие (arif) совершают круговой обход (tawaf).
10. Врата мима 5 хорошо известны Мужам, искушенным в красноречии 6. Они (врата) —стоянка госпожи Маймуны,
Не утверждайся [на этой стоянке], чтобы продолжить
путь.
11. Эти врата — начало пути
Шариата, [данного] Пророком Конца Времен, Они [еще] соприкасаются с животным [началом], Взыскуй [знания] там, о брат7.
12. Врата сина безмерно прекрасны, Они — стоянка госпожи Саламы,
Они — путь тариката, принадлежащий Пророку Аллаха, [Они]—творение Мухаммада, посланника Аллаха.
13. Третьи врата именуются ха,
Они — стоянка Хадиджи Великой,
[Они]—место пребывания Посланника, Избранного
Пророка,
У этих врат ты поистине [обретешь] удовлетворение
(rida).
14. Эти безмерно прекрасные врата —
Путь хакиката, принадлежащий Пророку Аллаха, Близ них — Марьям Возлюбленная Аллаха, Там блаженство, полнота наслаждений.
15. Четвертые врата, именуемые 'айн,— Стоянка 'Айши, Матери Верных,
[Они]—путь марифата Владыки Посланников, Там постигшие совершают круговой обход.
16. Эти врата — стоянка тайны,
3-3 Так в списках В и С; список А: «Море Женщин изначально подобно // Сфере, [объемлющей] семь укреплений». Прочтение / (teluk — «залив») как f (falak—«сфера»), вероятно, ошибка переписчика списка А\ эти слова в арабской графике различаются одной диакритической точкой. О выборе варианта ,«залив» см. ниже.
44 Так В и С; А: «[Тебе] непременно встретятся все четыре».
5 Т. е. ворота, на которых начертано имя, начинающееся с буквы м (араб, мим); далее упоминаются ворота сина, ха и '?una с именами, начинающимися соответственно с букв с, х и
6 Или «наделенным острым умом».
7 Или: «Там тебе предъявят иск, о брат» (т. е. испытают» ,сколь сильно в тебе животное начало).
181
[Они] — завершение пути познания женщин, Средоточие блаженства, радостей и наслаждений,. Там постоянно пребывает Избранный Пророк.
17. [Об] этой стоянке, от века прочно утвержденной, Расспроси совершенного наставника.
Если [твое] знание несовершенно, Этой стоянки [тебе] не достичь.
18. Все четверо врат изумительны и прекрасны, Все четверо — стоянки Посланника Аллаха, Меж всеми четырьмя не делай различий,
И тогда тебя назовут красноречивым8.
19. Одна из стоянок совершенна без меры,
[Это] стоянка блаженства Али Избранника, -Исполненного любви к Фатиме Светозарной, Там блаженство и полнота наслаждений.
20. Эта стоянка от века имеет предел 9, [Она] не свободна от двух радиусов 10, Не11 измеряй же морские [глубины] 11 Между морем и входом 12 в устье 12.
21. О 13 двух стоянках, что выше врат, Расспроси совершенного наставника 13. Если 14 знание несовершенно,
Предыдущая << 1 .. 80 81 82 83 84 85 < 86 > 87 88 89 90 91 92 .. 165 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed