Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Культурология -> Пригарина Н.И. -> "Суфизм в контексте мусульманской культуры" -> 46

Суфизм в контексте мусульманской культуры - Пригарина Н.И.

Пригарина Н.И. Суфизм в контексте мусульманской культуры. Под редакцией Кожуховской А.А. — M.: Наука, 1989. — 341 c.
ISBN 5-02-016695-2
Скачать (прямая ссылка): sufizmvkontekste1989.djvu
Предыдущая << 1 .. 40 41 42 43 44 45 < 46 > 47 48 49 50 51 52 .. 165 >> Следующая

В отличие от нее суфийская концепция речи зиждилась на идее семантической неопределенности текста, представлении об онтологическом несоответствии «лафз» и «маани» (см. [6] и указ. там лит-ру). Поясняя сложность решаемой суфием задачи, выражения мистического опыта, Мирза Талиб писал в маснави «Сурьма для глаз» [13, с. 97]:
Тайна единения (вахдат) не переносит слов. Буквы (харф) истины невыразимы в речи.
Известный французский иранист Ж. Лазар, изучая символический характер газели Хафиза, сделал ряд интересных замечаний о ее языке; смысл его суждений заключается в томг что газели Хафиза присуща некая сверхъестественная выразительность, многозначность и многоступенчатость ассоциаций [23J. Даже если полагать, что сам Хафиз суфием не был, этими свойствами его газель во многом обязана идеям и практике суфизма, упрочившегося в культурном ареале Среднего Востока, Центральной и Средней Азии.
Будем исходить из того, что Хафиз принадлежал своему времени, определенной культурной традиции, на дальнейшее развитие которой его творчество оказало огромное влияние. Впрочем, эти слова так и останутся общим местом, если не наполнить их историко-культурным содержанием. Разумеется, культурная традиция — понятие настолько широкое и всеобъемлющее, что в рамках статьи возможно обращение лишь к ограниченному числу ее аспектов. Мы изберем область объективных суфийских коннотаций3, т. е. тех стабильных дополнительных связей, которые существуют между словом и его значением й которые возникли в результате распространения суфизма в персидской поэзии.
Современная лингвостилистика признает, что в «национально-гомогенных языковых коллективах» возникает своя особая система объективных коннотаций, оказывающая влияние на последующее развитие языка. Под объективной коннотацией в данном случае понимаются «семантические характеристики слов, вплотную примыкающие к их парадигматическим характеристикам... это те семантические характеристики слов, которые, по
95
А. А. Потебне, относятся к ,,дальнейшему" значению слова. Это, наконец, кандидаты на вхождение в семантическую структуру слова (и, следовательно, в парадигматику языка)» [9, с. 138].
Нет ни малейшего сомнения в том, что религиозное, а не национальное единство было определяющим в средневековые общностях. Поэтому, если заменить слово «национальный» словом «религиозный», то понятие языка «религиозно-гомогенного коллектива» хорошо применимо к средневековой мусульманской .культуре и к языку суфизма. Как показывает история, механизмы возникновения объективных коннотаций и вхождения их в «дальнейшее» значение слова (на разных национальных языках) бесперебойно работают на протяжении многих веков и в разнообразных языковых ареалах: от Анатолии (Рума) до Явы поэтические метафоры «жемчуг», «мотылек», «свеча», «океан» имеют одинаковые суфийские коннотации, что не в последнюю очередь создает ощущение общности мусульманской культуры.
Очевидно, что в средневековой языковой модели особую роль приобретает уровень метаязыка суфийской доктрины. Эзотерический характер суфизма крайне осложняет процесс образования объективных коннотаций, требуя обращения к «сло-.варю», фиксирующему суфийские значения слов. Во многих случаях только «культурное» знание способно заполнить этот разрыв между семантической структурой слова и парадигматикой языка. Неудивительно, что в ряде случаев в художественном произведении возникают как бы два самостоятельных текста: один — поэтический, относящийся к плану выражения, другой— суфийский — из области интерпретации содержания.
Однако помимо объективных коннотаций каждый поэт создаст еще свои собственные, рассчитывая при этом на читателя, имеющего достаточное представление о предмете. Впрочем, он может и не заботиться о равной осведомленности своей аудитории.
Таковы две стороны одного процесса — субъективная и объективная. Читатель, особенно если это не современник поэта, стремясь постигнуть, что имел в виду последний, что он подразумевал, поверяет собственную, субъективную интерпретацию коллективным опытом — традицией чтения того или иного автора. Несомненно, каждый отдельный читатель заново воссоздает для себя культурный мир поэта в соответствии с тем кодом, которым владеет сам.
Остается понять, как в тексте газели Хафиза соотносятся суфийские элементы с несуфийскими, составляют ли эти первые систему, как они коррелируют с суфийскими доктринами того времени.
В силу того что определяющим фактором иранской культуры времени Хафиза был суфизм (как его философия, так и практика), поиски закономерностей поэзии Хафиза приведут нас к суфийским учениям. Разрабатываемые многочисленными
96
школами и направлениями, эти учения отличаются друг от друга индивидуальной практикой и религиозно-философским отбором каждого данного направления и школы. Е. Э. Бертельс подчеркивал существование этого «индивидуального подхода»: «Связи принадлежащих к одной „цепочке" (силсила) дервишес-ких поэтов не менее очевидны (чем то, что объединяет суфийскую поэзию в целом.— Н. Я.), ибо каждый орден продолжает и развивает основные учения его основателя. Если мы пока не в состоянии вскрыть эти связи, то только потому, что изучение философских позиций отдельных дервишеских школ еще и не начато. Потребность в стихах, выражающих именно традиции данного ордена, прекрасно отмечена в предании о том, как сложилась знаменитая поэма Джалаладдина Руми ,,Маснави". Ему было указано, что дервиши его ордена читают „Мантик ат-тайр" („Беседа птиц") Аттара и „Хадику" Санаи. По мнению приближенных к нему лиц, было желательно получить поэму, специально приспособленную к учениям маулави..., Этим условиям и удовлетворяло „Маснави"» [1, с. 185].
Предыдущая << 1 .. 40 41 42 43 44 45 < 46 > 47 48 49 50 51 52 .. 165 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed