Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Культурология -> Багратион-Мухранели И.Л. -> "Экология культуры Востока" -> 56

Экология культуры Востока - Багратион-Мухранели И.Л.

Багратион-Мухранели И.Л. Экология культуры Востока — Москва, 2006. — 278 c.
Скачать (прямая ссылка): ecologiyakulturivostoka2006.pdf
Предыдущая << 1 .. 50 51 52 53 54 55 < 56 > 57 58 59 60 61 62 .. 102 >> Следующая


152
Литературоведение

ет Хамзу с «разъяренным верблюдом» (вся история занимает 2,5 страницы). Все эти детали не будут приняты во внимание историком, использующим Сиру в качестве источника по жизни Мухаммада или ранней истории ислама, но они о многом говорят литературоведу. Наличие тропов (в данном случае, сравнения) свидетельствует о беллетризации повествования в Сире.

7. Пространная история о ранении Мухаммада. Сообщается не только, кто и как его ранил (о чем говорится у О.Г. Большакова в «Истории халифата»), но также приводятся 128 айат 3 суры, ниспосланный в связи с данным событием, и стихотворение Хассана ибн Сабита, осуждающее ‘Утбу ибн Аби Ваккаса, который ранил Пророка (27 строк). Родной брат ‘Утбы призывает убить его (3,5 строки). Наличие откровения от Аллаха означает, что праведный гнев живущих на земле, осуждающих врагов Мухаммада, санкционирован высшими силами.

8. В «Истории халифата» в примечаниях О.Г. Большаков только упоминает о том, что средневековые мусульманские источники писали об издевательствах над трупом Хамзы и других убитых. В Сире же описывается, как именно Хинд бинт ‘Утба надругалась над трупом Хамзы, приводятся ее стихи. Ей в стихах отвечает одна из мусульманок (в том же размере и с той же рифмой). Приводится 1 бейт из осмеяния Хинд, сочиненного Хассаном ибн Сабитом (вся история занимает 1,5 страницы). Стихи, свидетельствующие о жестокой религиозной борьбе, в функциональном отношении представляют собой необходимый (по установившимся уже к тому времени правилам) компонент прозопоэтического комплекса (структура, унаследованная от хабаров «Дней арабов»), вовсе не обязательный в современном историческом сочинении.

9. Посланник, оплакивая смерть Хамзы, пообещал за него предать смерти 30 курайшитов. По этому поводу были ниспосланы 126-127 айаты 16 суры1, поэтому Мухаммад сдержался и не ответил курайшитам тем же. Кроме того, по словам Мухаммада, Джибрил сообщил ему, что Хамза занесен в списки обита-

1 И.Ю. Крачковский считает, что эти айаты относятся к мекканскому периоду, а не к запрету мести за Хамзу.

153
Ломоносовские чтения. Востоковедение

телей семи небес. Сообщается, сколько раз Посланник помолился за Хамзу (1,5 страницы). Данная история выполняет двойную функцию. Цитирование Корана объясняет, почему Мухаммад оставил без отмщения смерть дяди - в откровении, полученном от Аллаха, говорилось, что «терпеливые - в выигрыше». А упоминание о 7 небесах служит пропагандистской цели.

10. В разделе о похоронах павших - шахидов Мухаммад свидетельствует за всех погибших и говорит, что тот, кто был ранен в день Ухуда, будет воскрешен «в Судный день с кровоточащей раной. Цветом это будет кровь, а ароматом это будет мускус». Последние слова должны вдохновить сподвижников Мухаммада. В «Истории халифата» есть информация, что убитых клали в могилы по двое и трое, но из Сиры выясняется, что Мухаммад велел хоронить раньше других тех мусульман, кто «помнил больше из Корана». Таким образом, мусульмане, знающие Коран наизусть, имеют преимущество перед другими верующими. Кроме того, Пророк услышал, как в одном из домов плачут по убитым, и сам заплакал, так как «по Хамзе некому плакать». Ибн Хишам сообщает, что в этот день он запретил оплакивать мертвых (1,5 страницы).

Все указанные эпизоды по той или иной причине не заинтересовали современного ученого-историка, поэтому в «Истории халифата» мы не находим их вообще или находим только сухое упоминание о соответствующем событии. Однако то, как рассказывается каждая из этих историй, свидетельствует, во-первых, о том, что повествование в Сире имеет явно идеологический характер (см., пункты 1-4, 7, 9-10), чего в принципе не должно быть в труде современного историка. Во-вторых, наличие некоторых деталей (напр., чудесных элементов, психологического портрета героев, использование тропов, наличие поэтических вставок, являющихся частью повествования) позволяет говорить

о признаках беллетризации исторического повествования в Сире Ибн Исхака-Ибн Хишама (п. 5-6, 8), что также придает ему специфические черты по сравнению с современным историческим сочинением.

154
Литературоведение

Потапова Н.В. Специфика китайских переводов буддийских сутр.

Несмотря на то, что в последнее время резко возрос интерес к буддийским сутрам, очень малое число переводчиков ставят своей задачей проследить и сравнить технику перевода буддийских сутр с языка оригинала на другой язык. Акцент в переводах делается, скорее, на философско-психологических и доктринальных аспектах буддизма, нежели на исследовании языка текста. Таким образом, большинство учёных, занимающихся изучением буддийских сутр, интересует только философская и религиозная система, изложенная непосредственно в лежащем перед ними тексте, а не включение этого сакрального по содержанию текста в традицию переводческой литературы всего многоязычного буддийского мира. С этой точки зрения шесть разных по времени китайских переводов «Алмазной сутры» и семь переводов сопряженной с ней «Сутры сердца» представляются самым благодатным материалом для анализа, поскольку при наличии санскритского оригинала становится возможным не только уяснить, с помощью каких технических средств осуществлялся этот перевод, но и проследить совершенствование переводческой практики в истории1.
Предыдущая << 1 .. 50 51 52 53 54 55 < 56 > 57 58 59 60 61 62 .. 102 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed