Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Культурология -> Багратион-Мухранели И.Л. -> "Экология культуры Востока" -> 49

Экология культуры Востока - Багратион-Мухранели И.Л.

Багратион-Мухранели И.Л. Экология культуры Востока — Москва, 2006. — 278 c.
Скачать (прямая ссылка): ecologiyakulturivostoka2006.pdf
Предыдущая << 1 .. 43 44 45 46 47 48 < 49 > 50 51 52 53 54 55 .. 102 >> Следующая


Остальные приемы передачи функций японской ономатопеи (поскольку мы говорим именно о функциональной эквивалентности) на русский язык практически не отличаются от встреченных нами ранее при анализе переводов художественных произведений. Следовательно, и при переводе заранее заданных форм (в том числе, поэзии хайку) существует возможность создавать адекватный оригиналу перевод на русском языке.

Использованная литература:

1. Андреев А. Что такое хайку? http://www.haiku.ru/frog/ def.htm.

2. Атода Т., Хосино К. Гисэйго гитайго цукаиката дзитэн (Словарь употребления звукоподражательных и звукоизобразительных слов) 2-е издание. Т., Сотакуся, 1995.

3. Долин А.А. Одинокий сверчок М., 1987.

134
Языкознание

4. Кобаяси Исса Ливень пятой луны (пер. А. А. Долина, В.

Н. Марковой, Т. Jl. Соколовой-Делюсиной, Н. И. Фельдман) М., Кристалл, 1999.

5. Кобаяси Исса Стихи и проза (Перевод с японского, предисловие и комментарии Т.Jl. Соколовой-Делюсиной) СПб, "Гиперион", 1996.

6. Румак Н. Проблема поиска межъязыковых эквивалентов (на примере японской ономатопеи) Тезисы научной конференции «Ломоносовские чтения 2003» М., 2003. http://www.iaas. msu.ru/res/lomo03/rumak.html.

7. Румак Н.Г. Проблема адекватности при переводе япон-

ской ономатопеи Тезисы научной конференции «Ломоносовские чтения 2004» М., 2004. http://www.iaas.msu.ru/

res/lomo04/lingvo/rumak.htm.

8.ЯмагутиН. Кураси-но котоба Гион-гитайго дзитэн (Словарь повседневной звукоподражательной и звукоизобразительной лексики) Т., Коданся, 2003.

Семененко И.И. Время перемен в Ицзине

Абсолютность движения дунШ, равнозначного изменению, переменам и Л. Изменчивость как универсальный признак всякого существования (Cm. Cu цьі, II, VIII. 53). Тождество изменения бянь -Ц и пути Ckioiil - смены противоположностей инь и ян Ш №>(Ср. Cu цы, I, V, 24 и I, XI, 69). Равенство противоположности предельному состоянию, пределу цзи Й. Перемены как предел. Таксономическое трехступенчатое деление перемен по схеме их происхождения от великого предела тай цзиік Й: «В Переменах есть великий предел, он родит пару начал, они - четыре образа, а те - восемь триграмм» {Cu цы, I, XI, 70), в графическом изображении «пара начал» лян и Щ {Щ\ , —- “

«четыре образа» сы сянЩ %і: -----------¦, -----— , ~.

«восемь триграмм» ба гуа Л .Tj4 :
Ломоносовские чтения. Востоковедение

-----. ----- -—. Перемены как виды великого предела

разных ступеней. Символика этих ступеней, указывающая на нескончаемое становление жизни.

Определение понятия тай цзи по видообразующему признаку его деления. Как черта вообще, еще до разделения на цельную и прерванную. Ho не может не быть чем-то одним, не представлять одного, неделимую единицу и —, равнозначную ян, небу, т.е. целой черте. Своеобразие логического универсума в Ицзине, универсального по объему, т.е. максимально абстрактного, при всей полноте своей абсолютной конкретности. Переход целой черты, представляющей великий предел, на первую ступень деления, уже в размежевании с инь: —. —— по аналогии с сохранением «чистых» ян и инь на

второй и третьей ступенях: ----------, ---,

' - . Ho по объему уже уступает великому пределу как

целой черте, превосходя его информативностью. Прерванность как свойство такой предельно целой черты, адамово ребро.

Конкретизация понятия предела в биноме бянь тун т ж. «Изменение» бянь как разделение на противоположности. В таком изменении, доходящим до предела, т.е. до конца, границы, не только противоположение, но и связь противоположностей, -от переходности как свойства всего предельного (Си цы, II, II, 15). Связь переходности с понятием тун Ж. Различные смысловые аспекты этого понятия, которые объединяет значение непрерывного движения в каком-то направлении, близкого понятию течения, текучести.

Тай цзи как целая черта в переходном состоянии тун. В данном случае переходность указывает не только на границу, прерванность, но и на непрерывность, поскольку тун соединяет противоположности, соединять же может только то, что само является целостным, а не прерванным. Тун как общий знаменатель всех изменений и противоположностей, их универсум -тай цзи.

Это подтверждает небесную характеристику великого предела ввиду явной причастности тун к ян и небу. Открытость тун, единая с цянъ-ян, чей символ - открытая дверь (Ж как антоним

136
Языкознание

сай Ш - препятствию, преграде для прохождения, см. Сян, II, LX, 1; ср. также Cu цы, I, XI, 69; Сюй гуа, 11); его идущая от мужского первоначала подвижность {Cu цы, I, X, 62) - знак духовности шэнъЩ {Cu цы, I, X, 62), тоже атрибута неба (ибо только у неба путь определяется как «духовный», Туань, XX, 3, и одно оно рождает «духовные вещи» шэнъу і'ф Щ, Cu цы, I, XI, 73).

В качестве наиболее общего понятия изменений великий предел - переход тоже означает изменение, но не бянъ, а хуа ft. Это понятие как начало перемены {Туань, I, XXII, 4; Туань, I, XXX, 1; Туань, II, XXXI, 3; Туань, II, XXXII, 4; Cu цы, II, V, 43). В отличие от бянъ, хуа еще не оформленная, не разграниченная цай йс на противоположности метаморфоза {Cu цы, I, XII, 78; Cu цы, I, XII, 81), и она более непосредственно связана с духовностью шэнъ {Cu цы, II, II, 15; Cu цы, II, V, 34).
Предыдущая << 1 .. 43 44 45 46 47 48 < 49 > 50 51 52 53 54 55 .. 102 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed