Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Культурология -> Багратион-Мухранели И.Л. -> "Экология культуры Востока" -> 44

Экология культуры Востока - Багратион-Мухранели И.Л.

Багратион-Мухранели И.Л. Экология культуры Востока — Москва, 2006. — 278 c.
Скачать (прямая ссылка): ecologiyakulturivostoka2006.pdf
Предыдущая << 1 .. 38 39 40 41 42 43 < 44 > 45 46 47 48 49 50 .. 102 >> Следующая


В качестве отличительных черт мужской и женской речи приводятся определенные местоимения, междометия, заключительные модально-экспрессивные частицы, эллипс связки да. Обычно примеры сопровождаются примечаниями: «мужчины обычно говорят...», либо «женщины обычно говорят (широко, часто используют)...». При этом не описывается ситуация, в которой такая речь используется, не объясняется, какой оттенок придается высказыванию, не учитываются возраст и социальный статус участников речевого акта. Почти во всех учебниках начального уровня чертами женской речи считаются частица ва в конце предложения, эллипс связки да, использование связки да в сочетании с частицей ва. На самом деле частица ва редко встречается в «реальном» разговорном языке, а эллипсис связки да присутствует и в мужской речи.

В учебниках средней ступени обычно указываются пол, возраст/статус говорящего и собеседника. Ho здесь возникают некоторые расхождения с тем, что студенты изучали как норму мужской и женской речи на начальной ступени. Например, объясняется, что речь пожилых женщин и девушек содержит некоторые черты мужской речи. Разные учебники рассматривают одну и ту же форму по-разному. Если в одном считают, что вопросительное но в конце предложения отличительная черта женской речи, то в другом эта частица рассматривается как нейтральная с точки зрения пола говорящего. Такое несоответствие возникает из-за быстрых перемен в языке, ускоряемых информационной эрой глобализации. Глобализация сказывается не только в международных, но и в межличностных отношениях, когда коммуникативная сеть любого члена общества расширяется благодаря Интернету и другим средствам связи. Люди, принадлежащие разным возрастным, социальным группам, перенимают образцы общения друг у друга. То, что еще до недавнего

121
Ломоносовские чтения. Востоковедение

времени считалось нормой, «стандартом», уже таковым не является. Возрастает роль преподавателя языка.

Необходимо объяснять студентам, что в японском языке существует различие между мужской и женской речью, поскольку процесс «нивелировки» японского языка - вопрос будущего. Студентам придется использовать мужские и женские формы в своей речи, так как японское общество и по сей день довольно строго структурировано и иерархично. Если в разговоре с начинающим изучать японский язык иностранцем японец может и попытается использовать «нейтральную» речь, то в общении на более высоком уровне японец будет ожидать «выбора форм в соответствии с ситуацией». В японском обществе наиболее критично относятся не к грамматическим, а к стилистическим ошибкам. Каждый носитель языка, основываясь на «стандарте» и своей социальной, половой, возрастной и т.п. идентичности, вырабатывает собственный язык и стиль общения. Обучать всех студентов одному стилю общения и подводить под один стандарт представляется ошибочным. Преподавателю, объясняющему стандартные правила, необходимо понимать и объяснять, что они в определенной степени отличаются от «реального» языка. Запоминание диалогов наизусть на начальных этапах обучения японскому языку в качестве стандартных образцов с целью использования в будущем на практике представляется неправильным подходом. Преподавателю следует с самого начала знакомить студентов с отличительными чертами мужской и женской подсистем японского языка. При этом не стоит забывать, что и мужская, и женская речь являются сложными взаимодействующими подсистемами в рамках языка. Тот или иной отрезок языка, те или иные формы выбираются говорящим в зависимости от обстановки, целей коммуникации, собеседника и других экстралингвистических факторов, чтобы достичь цели коммуникации. Правильно объяснив использование той или иной формы, указав, какое впечатление она вызывает у собеседника и какую реакцию можно ожидать, преподаватель предоставляет студентам свободу выбора. На начальных этапах обучения представляется целесообразным ознакомить студентов с основами выделения в японском языке мужской и женской речи,

122
Языкознание

основными формами. Студент сможет понимать речь собеседника и воспринимать стилистические оттенки. Учиться использовать мужские и женские формы лучше на средних и старших курсах, либо на спецкурсах, посвященных этим подсистемам языка.

Литература

1. Эндо О., Онна расии нихонго о осиэру бэки ка (Нужно ли преподавать «женственный» японский язык?)// Гэккан нихонго 3,2, «Аруку», 1990.

2. Судзуки С., Нихонго кё:ику ни окэру «дансэй-го/дзёсэйго» но ацукай (Как преподавать «мужскую/женскую речь» в японском язык о)!I Котоба то бунка, Нагоя дайгаку, 2000.

3. Intensive course in Japanese intermediate, Japanese language promotion center, 1980.

4. Нечаева Л.Т., Японский язык для начинающих, Московский лицей, М., 2002.

5. Фукуока E., Намэрака нихонго кайва (Диалоги на японском - навыки свободного владения), Аруку, 1997

6. Крнета H., Мужская и женская речь в современном японском языке, кандидатская диссертация, 2003.

7. Бунка тюкю: нихонго (Японский язык через культуру -для продолжающих), Бунка гайкоку сэммонгакко:, 1999.
Предыдущая << 1 .. 38 39 40 41 42 43 < 44 > 45 46 47 48 49 50 .. 102 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed