Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> Культурология -> Багратион-Мухранели И.Л. -> "Экология культуры Востока" -> 38

Экология культуры Востока - Багратион-Мухранели И.Л.

Багратион-Мухранели И.Л. Экология культуры Востока — Москва, 2006. — 278 c.
Скачать (прямая ссылка): ecologiyakulturivostoka2006.pdf
Предыдущая << 1 .. 32 33 34 35 36 37 < 38 > 39 40 41 42 43 44 .. 102 >> Следующая


101
Ломоносовские чтения. Востоковедение

понятий), хотя и находят аналог в стандартном языке, в случае «молодёжного языка» характеризуются необычностью выбора словообразовательного форманта.

Таким образом, молодёжное словотворчество можно расценивать как своеобразный «живой эксперимент»: в этой сфере практически отсутствуют какие-либо ограничения, оказываются возможными любые, даже самые неожиданные, комбинации компонентов, свободно создаются окказионализмы, «работают» необычные ассоциации. Одной из основных целей создания новых единиц в «молодёжном языке» является усиление экспрессивности речи, поэтому в целом молодёжное словопроизводство можно охарактеризовать как экспрессивное. Какой бы способ словообразования ни использовался в каждом конкретном случае, новое «молодёжное» слово, в отличие от стилистически нейтральной мотивирующей лексемы общенародного языка, всегда является стилистически сниженной единицей, обладает эмоционально-экспрессивной окраской и выражает субъективное отношение говорящего к предмету сообщения.

Стремление сделать речь более экспрессивной и оригинальной проявляется, в частности, в широком использовании словесной игры - таких фонетических и морфологических способов, как приём каламбура, «подражания», контаминации, метатезы и т.д. Благодаря этому многие реалии в «молодёжном языке» получают пародийно-смеховую интерпретацию.

Немаловажным фактором в образовании новых слов становится поиск необычных сочетаний звуков: для говорящего на «молодёжном языке» оказывается чрезвычайно важным фонетический облик слова. В частности, это проявляется в широком использовании приёма замены слога, в возможности практически неограниченного варьирования формы слова.

В молодёжной лексике часто имеет место словообразование на базе лексем, заимствованных из английского языка. Более того, в таких способах создания новых единиц, как замена японского слова или части слова компонентом, заимствованным из английского языка, аббревиация, использование заимствованных из английского языка аффиксов и т.д., проявляется стремление

102
Языкознание

носителей молодёжного жаргона придать слову звуковой облик, близкий звучащей английской речи.

«Молодёжный язык» отличается активным использованием резервов языковой экономии, таких как сокращение (усечение), аббревиация и т.д. Одним из характерных способов «молодёжного» компрессивного словообразования оказывается приём универбации - сведения словосочетания к одному слову. Так называемые универбы образуются от устойчивых, воспроизводимых в речи словосочетаний, которые состоят из двух-трёх компонентов и обладают семантической цельностью. Этот способ обычно сочетается с каким-либо другим способом образования «молодёжных» слов - с усечением, аффиксацией и т.п. Универб является синонимичным исходному словосочетанию, HO отличается от него стилистической окраской: словосочетание нейтрально, а универб, как и любое другое «молодёжное» слово, является стилистически сниженной единицей и несёт экспрессивную нагрузку.

Основной «сырьевой базой» для молодёжного словопроизводства является общенародная лексика, т.е. большинство производных слов мотивируется лексемами стандартного языка. Однако нередко после целого ряда трансформаций слово становится неузнаваемым - фактически устраняется его внутренняя форма.

В молодёжной лексике можно выделить значительное количество словообразовательных дублетов - единиц с одинаковым значением, мотивированных одной и той же лексемой. Наличие таких словообразовательных дублетов свидетельствует, вероятно, о некоторой торопливости, стихийности молодёжного словотворчества: из-за сиюминутности, злободневности означаемого нет времени тщательно «выверять» слова, «кодифицировать» лексический запас.

Быкова CA. Язык Токио как диалектальное явление

Современный литературный стандартный японский язык сложился и развивается на основе языка Токио. Язык Токио является также основой общего языка «кёцуго». Отсюда можно

103
Ломоносовские чтения. Востоковедение

сделать вывод, что язык Токио максимально близок к стандартному и абсолютно нормативен. Насколько же верно подобное утверждение?

Большинство жителей Токио, действительно, полагает, что разговаривает на языке, который может служить эталоном для носителей японского языка. Однако данные анкетных опросов, проведенных в последние годы, свидетельствуют, что в Токио существуют чисто токийские диалектальные формы, отличающие язык Токио как от стандартного и общего языков, так и от региональных диалектов. При этом язык Токио и Токио сам по себе предстают неким «островком» в окружении других префектур района Канто, в который Токио входит, значительно отличаясь от диалекта этого района своими фонетическими, грамматическими и лексическими характеристиками. С одной стороны, близость языка Токио к стандартному и общему языкам дифференцирует язык Токио «то:кё:го» и диалект района Канто как языки нормативный и отличающийся от нормативного. С другой стороны, обладая рядом своеобразных особенностей, «то:кё:го» также оказывается в известной степени диалектальным.
Предыдущая << 1 .. 32 33 34 35 36 37 < 38 > 39 40 41 42 43 44 .. 102 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed