Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Утчёнко С.Л. -> "Хрестоматия по истории древнего Рима" -> 76

Хрестоматия по истории древнего Рима - Утчёнко С.Л.

Утчёнко С.Л. Хрестоматия по истории древнего Рима: Хрестоматия. Под редакцией Утчёнко С.Л. — М.: Соцэкгиз, 1962. — 675 c.
Скачать (прямая ссылка): chrstom_ist_drev_mira.djvu
Предыдущая << 1 .. 70 71 72 73 74 75 < 76 > 77 78 79 80 81 82 .. 298 >> Следующая

По сицилийскому праву, два тяжущиеся согражданина судятся по законам своего города; если же сицилиец ведет процесс с сицилийцем же, но не своим согражданином, в таком случае претор, на основании декрета Публия Рупилия, который он издал от имени десяти комиссаров и который сицилийцы зовут законом Рупилия, избирает судей по жребию. Если частное лицо предъявляет иск к городу или город к частному лицу, то судом назначается дума другого города, причем каждой стороне предоставляется отвести определенное число городов. Если истцом — римский гражданин, а ответчиком— сицилиец, судьей должен быть сицилиец, если же сицилиец предъявляет иск к римскому гражданину, судьей назначается римский гражданин. При этом в обыкновенных делах судьи избираются из конвента римских граждан, но тяжбы между крестьянами и откупщиками десятины решаются на основании «хлебного закона», известного под именем «Гиеронова». Все эти права были, во время его пропретуры, не только перепутаны, но прямо отняты и у сицилийцев и у римских граждан; прежде всего, сицилийцы потеряли остаток своей автономии.
Если согражданин имел тяжбу с согражданином, он или назначал судьями, кого ему было угодно,— глашатая или гадателя или врача, — или, если суд производился согласно за-
168
конам, и тяжущиеся имели судьей своего согражданина, он не давал судье возможности постановлять приговор согласно своей совести. Позволяю себе познакомить вас с его эдиктом, которым он все суды подчинил своей воле: если кто-либо окажется дурным судьею, я расследую дело и после следствия накажу его... Благодаря такого рода распоряжению всем было ясно, что судья, зная, что его решение будет представлено на обсуждение другого и что, в данном случае, ему может грозить опасность подвергнуться уголовному обвинению, должен принимать во внимание волю лица, которое, как он знал, может немедленно возбудить против него уголовное преследование. Из конвента граждан не выбирались судьи, как не назначались они из купцов. Эта масса судей, о которых я говорю, назначалась из когорты, притом не какого-нибудь Кв. Сцеволы — который, впрочем, некогда не назначал людей из своей когорты, — а из когорты Гая Верреса. А как вы думаете, хороша была когорта под управлением такого начальника? Не иначе поступал он в тяжбах частных лиц с общинами; вы можете узнать об этом из его эдикта: если дума, которой будет поручен суд, окажется не на высоте своей задачи, и т. д. Я могу доказать, что и городские думы, в тех редких случаях, когда им поручали суд, вследствие его давления, выносили приговор, не согласный со своими убеждениями. — Никаких метаний жребия, как следовало бы на основании закона Рупилия, не производилось, кроме тех случаев, которые ему были совершенно безразличны; приговоры, вынесенные по многим тяжбам на основании Гиеронова закона, были уничтожены все одним его эдиктом; судей из конвента граждан и купцов опять-таки не было. Вы видиге, какую власть имел он; посмотрите теперь, что он делал.
Жил-был в Сиракузах Гераклий, сын Гиерона, один из самых знатных и — до его наместничества — самых богатых граждан того города; теперь он полный бедняк, не вследствие какого-нибудь несчастья, а исключительно по милости его алчности и несправедливости. От одного родственника, Гераклия, ему досталось наследство приблизительно в три миллиона сестерциев, дом, полный прекрасной резной серебряной посуды, ковров и рабов высокой стоимости — т. е. именно то, что, как всем известно, составляет предмет безумной его страсти. Стали говорить, что Гераклию достались громадные деньги и что он будет не только богат, но что в его руках прекрасная посуда, серебро, ковры и рабы. Узнал об этом и Веррес. Сначала он старался залучить к себе Гераклия путем одной из своих более мягких хитростей, именно попросил его одолжить ему некоторые из этих вещей для осмотра — конечно, без возврата. Но вот через несколько вре-
169
мени некоторые сиракузцы — то были Клеомен и Эсхрион, отчасти родственники Верреса; их жен, по крайней мере, он никогда не считал чужими; из остальных пунктов обвинения вы поймете, каким значением пользовались они у наместника и вследствие какой гнусности приобрели его — они, повторяю, сказали Верресу, что он может обделать выгодное дело, дом Гераклия — полная чаша во всех отношениях; сам он человек старый и не совсем ловкий; патронов, к кому он мог бы по праву обратиться за помощью, у него нет, кроме Марцеллов; наконец, в завещании сказано, что назначенный наследником Гераклий должен поставить в палестре несколько статуй. «Мы заставим, — заключали они, — содержателей палестры объявить, что статуи не были поставлены, как того требовало завещание, и потребовать наследство от Гераклия на том основании, что согласно завещанию оно должно перейти к палестре». Их предложение понравилось Верресу; он понимал, что если такое огромное наследство будет объявлено спорным и дело о нем станет разбираться в суде, он, пропретор, непременно уйдет с наживой. Он одобрил их план и советовал им немедленно вчинить иск и с возможно большим шумом напасть на человека, всего менее расположенного таскаться по судам, вследствие своих преклонных лет. Так-то претив Гераклия возбудили судебное преследование. Сначала все были удивлены несправедливостью жалобы; затем, однако, те, кто его знал, частью стали подозревать, частью видели явно, что он зарится на наследство.
Предыдущая << 1 .. 70 71 72 73 74 75 < 76 > 77 78 79 80 81 82 .. 298 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed