Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Трепавлов В.В. -> "Государственный строй монгольской империи: 13 в." -> 62

Государственный строй монгольской империи: 13 в. - Трепавлов В.В.

Трепавлов В.В. Государственный строй монгольской империи: 13 в. — М.: Наука, 1993. — 168 c.
ISBN 5-02-017646-Х
Скачать (прямая ссылка): gosudarstvenniystroymongolskoyimperii1993.djvu
Предыдущая << 1 .. 56 57 58 59 60 61 < 62 > 63 64 65 66 67 68 .. 87 >> Следующая


63 Мавераннахр — область между средними течениями Амударьи и Сырдарьи.

64 Арабский хронист XIII в. Ибн ал-Асир приводит доводы самаркандских воинов, решивших капитулировать: «Мы из рода их (т. е. монголов.—

В. Т.), они не убьют нас» (цит. по [Тизенгаузен, 1884, с. 11]).

65 Рашид ад-Дин дополняет информацию Ибн ал-Асира расшифровкой «договора»: «Мы с вамп заключим договор, что не причиним друг Другу вреда, мы дадим вам из золота и одежд то, что вы пожелаете» [Рашид ад-Дин, 1952, кн. 2, с. 220]. Скорее всего аналогичным образом заключались соглашения между монголами и добровольно покорявшимися им кочевыми князьями — заключались соглашения о ненападении и о доле в трофеях.

66 Заметим, что бегство южнорусских номадов от наступавших войск Субедэя и Джебе последовало лишь после того, как они узнали о судьбе

123
кыпчаков Дагестана, порвавших с аланами (см. [Тизенгаузен, 1884, с. 25, 26]).. Получается, что до этого они спокойно ожидали приближения монголов, наивно надеясь на заключение «союзных договоров». Позже в кыпчакской диаспоре сохранялось представление о единстве степняков, и египетский султан-мамлюк говорил: «Мы [кыпчаки] и татары — из одного рода, один от другого не отречемся» (цит. по [Кумеков, 1987, с. 38]).

67 При жизни Чингисхана фактически был завоеван только Восточный' Дешт-и Кыпчак.

68 Например, у анатолийских турок память о Чингисхане сохранилась лишь как о свирепом захватчике (см. [Neari, 1983, с. 36]).

69 В «Тайной истории монголов» Угедэй титулует себя так: ulus-un ejen qagan [Козин, 1941, с. 320], т. е. «державы господин каган». Во-первых, это^ не персональный титул, а наименование монгольского высшего государя вообще, что следует из контекста. Ведь каан кается в разгульном поведении: «Опускаться до [столь] вопиющих нарушений недостойно для кагана, владыки державы» [Козин, 1941, с. 320]. Во-вторых, для данной титульной конструкции имеется эквивалент в Бугутской надписи VI в., где имена правителей первого Тюркского каганата сопровождаются согдийским словом «?Ч» (у)—«господин» (см. [Кляшторный, Лившиц, 1971, с. 129, 139—141],— имевшим хождение и у самих тюрок (было, например, звание «бойла-бага-тархаіі»). Монгольское «ulus-un ejen qagan» равнозначно тюркскому «еі Ьа7& qagan». Ср. титул Ышбара-кагана в примеч. 73.

70 Варианты: qan nere...okba («нарекли ханом»), qan orkuba («подняли ханом»), aan erkuet («когда возвели ханом»). [Козин, 1941, с. 158, 209, 312.]

71 В «Алтан тобчи» Лубсан Данзана эта фраза подается более логично: tendece cingis qagan qagan bolju [Erten-ії, 1937, с. 73], т. е. «после того, как Чингис-каган стал каганом».

72 Интересное решение предложил Л. Крадер. По его мнению, Чингисхан сам себя называл ханом, а подданные его — каганом. С эпохи Угедэя «каан» превратился в общеупотребительный титул монгольского монарха [Krader, 1945, с. 19—20].

73 Реконструкция титула произведена на основе следующих наблюдений. В «Суй шу» («История династии Суй», VII в.) звания кагана переданы так: цун тянь шэн да туцзюэ тянь ся сянь шэн тянь цзы или цзюйлу шэ мохэ шибо-ло кэхань. Во-первых, здесь допущена тавтология: цун тянь шэн («рожденный Небом») и тянь цзы («Сын Неба»); тянь ся («мир, поднебесная», что в понимании средневековых китайцев-синоцентристов было равнозначно понятию «страна, государство») и или, т. е. il, el (тюрк, «держава»); шэн («священный») и цзюй лу (иероглифическая передача тюркского qutli^ — «обладающий магической силой, благодатью qut», т. е. счастливый, священный, благословенный, помазанный и т. п.). Во-вторых, титул имеет две части — китайскую (поддающуюся переводу с китайского) и тюркскую (транскрипционную). Перевод китайской части, т. е. цун тянь шэн да тупзюэ тянься сянь шэн тянь цзы: «Рожденный Небом, великой тюркской державы [Поднебесной] мудрый священный Сын Неба». Перевод тюркской части, т. е. или цзюйлу шэ мохэ шиболо кэхань Cel qutluY sad ba'fa i'sbara qa^an): «Державы священный (счастливый) княяь Бага Ышбара-кагаи». Как видим, имеет место дублирование понятий одного и того же титула. Цун тянь шэн — это китайский перевод твестиого по орхоиским памятникам выражения tirjri da bolmi's; тянь ся шэн и или цзуй-лу — это соответственно el qutluY; стоящее перед шэп в первой половине фраяы сянь («мудрый») — это, несомненно, обязательный ка-ганский эпитет bilga. Учитывая, что слово «bilga» имело значение не только «мудрый», но и «правящий» [Кононов, 1980, с. 16—17], оно могло быть обозначено китайцами и через иероглиф «да» («великий»). Таким образом, личный титул Ышбара-кагана, начинающийся со слова «шэ» («шад»), и замыкающее китайский перевод выражение «тянь цзы» взаимозаменяемы. А если все же учесть синонимичность «цун тянь шэн» и «тянь цзы» («Рожденный Небом» її «Сын Неба»), то возможно, что с последнего начинается «тюркская» часть титула. Китайская же в таком случае кончается на слове «шэп» (qut-1Uf), после которого во второй, транскрибированной половине всей фразы на-

124
чинаются тронные имена кагана. М. Мори реконструировал этот же титул следующим образом: taqri da bolmi's UI117 ttirtik tort buluqka iiza olurmis bilga qutlu-j tinsi illig kol ba^a i'sbara qayan [Mori, 1981, c. 72—73J. Таким образом, осталась незамеченной повторяемость двух частей титула, поэтому е предложенной М. Мори фразе присутствуют tinsi (тюркское произношение «тянь цзы») и громоздкая конструкция tort buluqka iiza olurm'is («на четырех углах [мира] севший», т. е. над всем миром воцарившийся), не характерная ни для древнетюркской, ни для уйгурской титулатуры. М. Мори верно отождествляет «сянь» с bilga и «шэн» с qutlu-y, по не обращает внимания на «цзюй лу»,. для которого неудачно, на мой взгляд, подобран эквивалент kol.
Предыдущая << 1 .. 56 57 58 59 60 61 < 62 > 63 64 65 66 67 68 .. 87 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed