Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Рерих Ю.Н. -> "Тибет и Центральная Азия" -> 98

Тибет и Центральная Азия - Рерих Ю.Н.

Рерих Ю.Н. Тибет и Центральная Азия: Статьи, лекции, переводы — Сам.: Агни, 1999. — 368 c.
ISBN 5-89850-012-Х
Скачать (прямая ссылка): tibicentraz1999.pdf
Предыдущая << 1 .. 92 93 94 95 96 97 < 98 > 99 100 101 102 103 104 .. 157 >> Следующая

232
обходимыми критическими материалами такого широкого охвата. И никогда прежде материал для критического исследования такого обширного ведического текста не был так исчерпывающе и систематически собран из столь различных источников и представлен с профессиональной точностью в столь удачно переработанном виде».
X том содержит большой ведический Указатель-конкорданс проф. М. Блумфилда. Этот огромный том—сокровищница информации и вечный памятник трудолюбию и познаниям американской школы санскритологов.
Следующие четыре тома серии посвящены критическому изданию «Панчатантры» проф. И. Хертеля.
XV том содержит немецкий перевод «Киратарджуния», сделанный проф. К. Каппеллером.
Проф. Р. Пишель представил критическое издание бенгальской версии «Шакунталы» Калидасы (XVI том серии).
XVII том содержит перевод «Йога-сутры» Патанджали, выполненный проф. Джеймсом X. Вудсом.
Проф. Артур Б. Кейт составил несколько важных томов серии: «Черная Яджурведа» (тома XVIII и XIX), брахманы «Ригведы» (том XXV) и капитальное исследование «Религия и философия Вед и Упанишад» (тома XXXI и XXXII).
XX и XXIV тома содержат еще одну важную работу проф. Блумфилда, посвященную повторам из «Ригведы» в других ведических текстах.
XXI, XXII и XXIII тома содержат критическое издание оригинала на санскрите и пракритах поэмы Бхавабхути «Уттара-Рамачарита» с переводом и примечаниями д-ра С.К. Белвалкара, ученика проф. Ланмана и профессора санскрита в Пуне.
Проф. Ф. Эджертон представил критическое издание санскритской версии «Викрама-чариты», а также английский перевод этого текста (тома XXVI и XXVII).
XXVIII, XXIX и XXX тома содержат перевод «Дхаммападатхакатхи» Э. Бёрлингейма, ученика проф. Ланмана.
Мы привели обзор опубликованных томов «Гарвардской восточной серии», чтобы показать размах и огромное разнообразие индийских текстов, опубликованных в этой серии. Серия—замечательный памятник сотрудничеству блестящих исследователей, который появился благодаря знаниям, трудолюбию и неустанным заботам проф. Ланмана и удачному предвидению Генри Кларка Уоррена.
Работа над серией продолжается с неослабевающей энергией, и намечен представительный список важных трудов, которые последуют за уже опубликованными. Во время моего визита в Кембридж (Массачусетс) зимой 1929-1930 гг. я нашел известного ученого и издателя погруженным
233
в работу по подготовке к изданию перевода «Ригведы» Гелднера. Этот новый проект «Гарвардской восточной серии» займет целых четыре тома и представит значительный вклад в уже весьма обширную литературу об этой Веде. Все предыдущие издания и переводы «Ригведы» были плохо отредактированы и имеют многочисленные изъяны научного характера, и это новое издание «Веды гимнов» Гелднера—Ланмана, несомненно, изменит ситуацию к лучшему, обеспечив нас первоклассным переводом с необходимыми историческими и критическими комментариями. Безвременная смерть проф. К. Гелднера несколько отсрочит опубликование этого труда*.
Ланман много работал по изучению и публикации буддийских текстов. Он вдохновил Симона Хевавитарне из Коломбо осуществить его план по опубликованию полного текста буддийских священных книг сингальским письмом. Много лет он трудился над критическим изданием и переводом «Висуддхи-магги» Буддхагхоши, самого важного и самого сложного палий-ского буддийского текста. В связи с этой работой в 1913 г. Ланман опубликовал статью под заглавием «Буддийский трактат Буддхагхоши «Путь к спасению». Анализ части первой «О морали» [6]. Эта статья содержит глубокий и детальный анализ первой книги «О морали» (шила). Будем надеяться, что издание текста и перевода этого трактата увидит свет в «Гарвардской восточной серии». Преподавание пали и принципов разбора текстов палийских рукописей всегда занимало видное место в университетских трудах проф. Ланмана.
Помимо упомянутой многогранной деятельности, профессор Ланман опубликовал ряд книг, предназначенных в помощь студентам, изучающим санскрит. Нами уже упоминалась его «Санскритская хрестоматия». Кроме этой важной работы он издал «Части «Наля» и «Хитопадеши» в латинской транскрипции» (Гарвард, 1889), «Хрестоматию Бхаратан», а статья «Индийский алфавит нагари» готовится к публикации в издательстве Гарвардского университета. Очень важным будет издание его «Санскритской грамматики», которая поможет студентам более успешно осваивать санскрит и в то же время помнить о положении этого языка среди других языков индоевропейской семьи. Эта книга—плод трудов в области санскритологии замечательного преподавателя и знатока языка в течение более пятидесяти лет, и в этом качестве она займет видное место в литературе по данному вопросу. Давно ощущалось отсутствие подобной грамматики, и, несомненно, она поможет оживить изучение санскрита в американских и европейских университетах. Помимо этих крупных трудов проф. Ланман опубликовал в научных журналах много статей по индийской лингвистике, литературе и религии,
* Издана в Harvard Oriental Series в 1951 г. — Примеч. ред.
234
например: «Грамматические обороты и деривативы», «Начала индусского пантеизма», «Мурдхания, непроизносимые в санскрите», и много других.
Предыдущая << 1 .. 92 93 94 95 96 97 < 98 > 99 100 101 102 103 104 .. 157 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed