Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Рерих Ю.Н. -> "Тибет и Центральная Азия" -> 86

Тибет и Центральная Азия - Рерих Ю.Н.

Рерих Ю.Н. Тибет и Центральная Азия: Статьи, лекции, переводы — Сам.: Агни, 1999. — 368 c.
ISBN 5-89850-012-Х
Скачать (прямая ссылка): tibicentraz1999.pdf
Предыдущая << 1 .. 80 81 82 83 84 85 < 86 > 87 88 89 90 91 92 .. 157 >> Следующая

Следует детально изучить тибетскую нозологию, чтобы было возможно интерпретировать ее в терминах нашей собственной медицинской науки.
* Доклад, прочитанный во Французском этнографическом обществе 4 апреля 1933 г.
205
Большая часть медицинских знаний Тибета заимствована у медицинской науки Индии и Китая. Древние медицинские системы Китая недостаточно известны, чтобы установить, какие из китайских медицинских трактатов были переведены на тибетский, а также определить заимствования. Многое из китайских медицинских познаний проникло в Тибет через Монголию, где тибетская медицинская наука распространилась в течение XVII-XVIII вв., а монгольские врачи активно переводили медицинские сочинения с китайского на монгольский. Исторические сочинения содержат сведения о том, что китайские врачи посещали Тибет еще в VII-VIII вв., но такие упоминания кратки и не содержат подробных сведений об этом предмете. Большинство ранних тибетских медицинских сочинений представляет собой переводы с санскрита или адаптации. Помимо текстов Вагхбхаты и Чандрананды, включенных в Танджур, есть несколько важных медицинских сочинений, не вошедших в канон. Самое важное из них — это, конечно же, «Чжуд-ши». Тибетский перевод представляет собой адаптацию неизвестного санскритского оригинала и, как известно, осуществлен знаменитым пере-водчиком-лоцавой буддийского писания Вайрочаной, жившим во времена тибетского царя Тисрондецана (Khri-srong lde-btsan), около 755-788 гг., согласно хронологии Чома де Кёреша. Текст «Чжуд-ши» был заново переработан известным тибетским врачом Ютогбой (gYu-tog-pa) Вторым в XIII в. Чома де Кёреш был первым, кто дал нам анализ этой важной работы по тибетской медицине. Проф. Позднеев осуществил русский перевод монгольского издания этого труда. Сочинение состоит из восьми глав и является важным источником по тибетскому медицинскому знанию. Большинство более поздних работ представляют собой комментарии «Чжуд-ши» или адаптации. Знание этого трактата необходимо для правильного понимания тибетской системы. Кроме этого сочинения есть много других работ по терапии, патологии и природной фармакологии. К наиболее важным комментариям к «Чжуд-ши» относят «Вайдурья-онбо» и «Лхантаб», составленные в XVII в. регентом Санчжяй-Чжамцо, известным автором трактата по астрономии и хронологии.
Кроме упомянутых стандартных сочинений, имеющихся в каждом тибетском монастыре, существует множество так называемых «манжи кар-чагов», или списков лекарств, которые часто содержат интересный материал и дополнения к основным трудам. Такие списки обычно являются результатом работы местных тибетских лам-врачей и содержат важные добавления к спискам фармакопеи, включенным в стандартные труды по тибетской медицине. Известное сочинение «Нуйпа кьянгсел» (Nus-pa rkyang-sel) ламы Танзин Пунчока (bsTan-'dzin phun-tshogs) представляет такой список, в котором все лекарства делятся на препараты: растительного, минерального и животного происхождения. В каждом случае даны название лекарства и
206
рекомендации по его применению. Это сочинение известно по всему Тибету и широко используется лекарями. Существует еще одна большая работа по фармакопее Тибета под названием «Дерге менду ченмо» (вОе-о^е втап-Ьзаиэ спеп-то), напечатанная в знаменитом монастыре Дерге и содержащая важные главы по терапии. Дерге — один из центров учености в Тибете. Расположенный на китайско-тибетской границе, он легко заимствовал знания из соседнего Китая.
Кроме упомянутых учебников, имеется множество книг по фармакологической ботанике, где каждое растение тщательно описано с подробными указаниями о месте произрастания и наилучшем времени его сбора. Подобные сочинения, а некоторые из них имеются только в рукописях, содержат многочисленные иллюстрации описываемых растений, часто цветные, и поэтому чрезвычайно важны для изучения лекарственных растений Тибета.
Как указывалось выше, существует много книг, написанных известными врачами, которые представляют ценные комментарии на стандартные работы по медицине и включают подробные истории болезни и наблюдения авторов. Такие записи оказывают огромную помощь в изучении и правильном понимании печатных работ. К сожалению, подобные работы почти никогда не печатают, а лишь передают ученикам, которые в свою очередь строго охраняют их от непосвященных. К этому классу сочинений принадлежат и так называемые медицинские «терма» (^ег-ша), которые часто приписывают известным врачам древности и которые помимо заклинаний и описаний магических ритуалов содержат полезные сведения о лекарствах и лечении. Среди печатных работ по медицине есть много иллюстрированных трудов по анатомии и хирургии, дающих описание хирургических инструментов и их использования. Подобные трактаты имеются в широко известном собрании сочинений (§8ип-'Ьит) Арья Пандиты.
Таков общий характер этой обширной литературы. Теперь мы обратимся к ее адептам, ламам-врачам Тибета.
В каждом большом монастыре как в Тибете, так и в Монголии есть практикующий врач-манба (зтап-ра). В его обязанности входит преподавание основ медицины членам монастырской общины. Монастырь часто содержит лавку с лекарствами (зтап-кгшщ) для монахов и паломников, посещающих монастырь, а также для окрестного населения, ибо монастырь всегда является центром интеллектуальной жизни района.
Предыдущая << 1 .. 80 81 82 83 84 85 < 86 > 87 88 89 90 91 92 .. 157 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed