Из Истории отечественной фонологии - Реформатский А.А.
Скачать (прямая ссылка):
Настоящая статья (являющаяся главой из более широкой работы о фонеме) ставит своей задачей осветить перед советскими лингвистами фонологические теории американских лингвистов, представляющие большой интерес и практическую ценность.
Вопрос о фонеме получил новую трактовку в американской лингвистике, т. е. у группы лингвистов Соединенных Штатов, к которой мы относим двух представителей старшего поколения — Эдвард Сапир и Лионард Блумфилд — и их молодых учеников: Тводла х, Свадеша, Трейджера 2, Хилла и некоторых других.
Отличительной особенностью почти всех представителей этой группы является привлечение нового лингвистического материала — туземных индейских языков (представляющих огромный интерес для общей лингвистики, благодаря оригинальным особенностям своего грамматического и звукового строя). Это богатство свежего лингвистического материала, не имеющего никакой традиции своего описания, и отсутствие письменности у этих языков дает возможность американским лингвистам совершенно по-новому осветить ряд фонетических вопросов. К сожалению, это же самое сильно затрудняет критику их работ в связи с невозможностью проверки неизвестного материала; на помощь здесь приходят анализы и примеры, относящиеся к более доступным языкам (английский, французский, русский и др.).
Вторым существенным моментом является то, что американцы оторваны от непосредственной традиции и Бодуэна, и Соссюра, а поэтому, используя лингвистические достижения и того и другого, они не переносят слепо их теоретических ошибок в свои работы.
В отношении молодых американских лингвистов следует все же отметить более сильное влияние общих идей Соссюра, нежели Бодуэна (см.: W. Fr. Twaddell. On defining the phoneme. . . [Baltimore], 1935), раздел «The phoneme as a fiction»).
1 [Фамилия эта позднее транскрибировалась: Тводделл — А. Р. 1968 г.].
2 [По указанию американского ученого Дж. Феррела имя это должно транскрибироваться Tparep юга Трейгер. —А. Р. 1968г.].206
/1. Л. Реформатский
Третьей особенностью американских работ является их практическая целеустремленность: различение чисто фонетических и фонематических отношений в языке дает обоснование для различения фонетической и фонематической транскрипции, от выбора же того или иного типа транскрипции зависит тот вид, в котором предстоят те или иные бесписьменные языки для научного или практического описания. В полемике по вопросу различения фонетической и фонематической транскрипции участвует и Сапир, и Блумфилд, и Свадеш, и Тводл, и Трейджер, и Кент. И именно эти практические выводы еще с большей очевидностью вскрывают принципиальное значение теории фонем.
1. Л. БЛУМФИЛД
Лионард Блумфилд в своем общем руководстве «Language» (1933 г.) отводит специальную главу фонеме. Он излагает вопрос о фонеме без каких-либо психологических разъяснений, так как Блумфилд по своим воззрениям «физикалист» 3.
К определению фонемы Блумфилд подходит от следующего рассуждения. В произносимых звуках для каждого языка имеются черты отличительные и неотличительные (индифферентные) и то, что в одном языке может играть отличительную роль, то в другом языке этой роли не играет. Например, слово man в английском языке можно произносить и с восходящим и с нисходящим тоном, значение от этого не меняется, слово остается тем же; в китайском же языке такие изменения звучания служат отличительными
3 В статье «Language or Ideas» («Language», 1936, № 2) Блумфилд обосновывает свой «физикализм». В противоположность обычному взгляду о взаимосвязанности трех моментов: 1) вещи, 2) языковой формы и 3) понятия, — он утверждает, что существуют лишь два момента: 1) вещь и 2) языковая форма, так как то, что разумеют под понятием, лишь неверная трактовка речевой формы (стр. 94). Термины «понятие», «идея» — лишь темные традиционные синонимы языковой формы. То, что принято называть «психическими формами», на самом деле является частично физиологическими, частично социальными явлениями, т. е. фактами языка и только. Поэтому лингвистика должна в будущем иметь дело с более широким кругом проблем, чем в настоящее время (стр. 95).
Данная статья показывает, что в поисках лингвистического монизма и в стремлении преодолеть эклектизм младограмматического наследства и субъективный идеализм психологистов, многие буржуазные ученые склонны впадать в другую крайность: они готовы проповедывать. . . неономинализм, отождествляя сигнификативпую (семасиологическую) и номинативпую функции языка (см. ссылки Блумфилда па «Венский философский кружок» и др. указания в данной статье).Проблема фонемы, в американской лингвистике
207
признаками: man с восходящим тоном значит 'обманывать', man с нисходящим тоном значит 'медленный' (стр. 77).
В английском же языке с изменением значения связаны такие различия, как man—men, pan—pen. В языке меномини имеются три к: [?k] [a?kah] 'да', [hk] [ahkah] 'цепь', [к] [akahsemen] 'перо', которое англичанин не умеет различать, зато различие английских глухих и звонких, например, в словах: bat 'летучая мышь' bad 'плохой'