Из Истории отечественной фонологии - Реформатский А.А.
Скачать (прямая ссылка):
Ту же мысль развивал и С. И. Бернштейн в указанной выше книжке: «Ведь основная трудность при обучении иностранному произношению состоит в том, что учащиеся воспринимают звучание чужой речи сквозь призму фонетической системы родного языка. Обладая устойчивыми навыками слышания и произнесения звуков родного языка, они подгоняют под эти шаблоны свое восприятие и воспроизведение непривычнщх звуков чужой речи» 4.
Исходя из всех указанных соображений, можно утверждать, что главная трудность при обучении произношению чужого языка— не овладение чужим, а борьба со своим. Для овладения чужим надо прежде всего оттолкнуться от овоего. Так этот вопрос и формулировал JI. В. Щерба: «. . . единственный путь, который в какой-то мере может гарантировать обучающихся. . . активному владению тем или иным иностранным языком от опасностей смешанного двуязычия — это путь сознательного отталкивания от родного языка. . .»6
Для того чтобы точнее регулировать изучение произношения
8E-Polivanov. La perception des sons d'une langue 6tranglre. — TCLP, 1931, t. 4, стр. 79, 80.
4C. И. Бернштейн. Указ. соч., стр. 13.
S Л. В. Щерба. Преподавание иностранных языков в средней школе. M., 1947, стр. 57.Фонология на службе обучения произношению неродного языка 509
чужого языка и систематичное планировать обучение произношению, фонологический аспект должен в методике занять ведущее положение. Фонология может дать правильный ориентир при разработке методов и приемов обучения произношению, при выборе последовательности распределения учебного материала, при отборе упражнений и примеров.
3
Прежде всего фонологический аспект все многообразие не-расчлененного множества иноязычных и своеязычных звуков приводит в систематизированный вид. Тогда вопрос может ставиться уже не об «отработке» того или иного отдельного звука, а об усвоении звуковых категорий: тех или иных гласных или согласных, которые связаны какой-либо общностью в системе; таковы категории передних и задних гласных, огубленных и неогубленных; таковы категории твердых и мягких согласных (что всего важнее в фонетической системе русского языка и что может быть чуждо фонетике других языков), глухих и звонких; пар и троек согласных: носовых и ротовых, носовых и боковых, фрикативных и взрывных, аффрикат и взрывных, аффрикат и фрикативных и т. п.
Известно, что всякое упорядоченное множество воспринимается гораздо проще и скорее, чем неупорядоченное (ср. безразличный, неорганизованный перечень слов или же перечень, следующий хотя бы алфавитному или какому-либо иному «внешнему» порядку его подачи).
Но это пока что не системность, а упорядоченность 8. А поскольку каждый раздел языка (фонетика, морфология, синтаксис, лексика) представляет собой систему, то понимание подлинной системности фонетических явлений даст нужный ключ для распознавания того, что в разных языках как будто и совпадает, но на самом деле является совершенно различным.
Так, в русском и во французском языках имеются в произношении и твердые, и мягкие согласные. Правда, во французском — не такие «твердые» и не такие «мягкие», как в русском, но дело тут не в степени твердости и мягкости, а в той роли, какую играет это звуковое различие в той или другой системе языка; во французском твердость или мягкость согласных зависит от последую-
• См. о различии этих тенденций в кн.: А. А. Реформатский. Введение в языкознание. M., 1960, гл. 1, § 3, стр. 25, 26510
А. А. Реформатский
щих гласных, поэтому перед гласными заднего ряда произносятся согласные тверже, а перед переднерядными — мягче (tout [ту] — все и tu [т'у] — ты; Louis [луи] — Людовик и Iui [л'уи] — он и т. п.), а в русском твердые и мягкие согласные могут произноситься независимо от окружения, в тех же позициях и различают смысл слов (тук — тюк, ток — тек, лук — люк, лог — лёг, лаг — ляг; мел — мель, мат — мать, кров — кровь, жар — жарь и т. п.), т. е. в системе французской фонетики твердые и мягкие согласные — это оттенки (вариации) одной и той же единицы, а в русском — это разные фонемы 7.
4
Когда мы сопоставляем не отдельные изолированные звуки родного и изучаемого языка, а целые фонетические категории, взятые в системе, то мы убеждаемся в полном своеобразии каждой фонетической системы. Это проявление одной из основных черт любого языка — идиоматичности, т. е. неповторимой индивидуальности каждого языка. Идиоматичность свойственна и лексике, и грамматике, свойственна она и фонетике, и она-то и обеспечивает национальную самобытность каждого языка.
Действительно, идиоматичность языков очень ярко сказывается в фонетике. Не только произносят, но и слышат говорящие сквозь идиоматическую призму своего языка. Так, английские межзубные согласные (на письме th — одинаково и для глухой и для звонкой согласной) русские, не имеющие в своей фонетической системе межзубных звуков, подгоняют либо под т, д (Смит, Мадеруэлл), либо под с, а (Голсуорси, Розерфорд), либо даже под ф, в (Уорф — Warth). . . 8
Итак, при выработке правильных приемов обучения произношению необходимо прежде всего сопоставление фонологических