Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Маккуин Дж. Г. -> "Хетты и их современники в Малой Азии" -> 57

Хетты и их современники в Малой Азии - Маккуин Дж. Г.

Маккуин Дж. Г. Хетты и их современники в Малой Азии — М., Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1983. — 183 c.
Скачать (прямая ссылка): hetti-i-ih-sovrem-v-mal-azii.djvu
Предыдущая << 1 .. 51 52 53 54 55 56 < 57 > 58 59 60 61 .. 62 >> Следующая

хурр. Si-n — «два» (числит.), ур. §1-§э, ПН *8i; хурр. egi, igi — «сердце», ПВК *jerk'wi; ур. quri — «нога», хурр. ukri, ПВК *k'wirh — «нога животного»;
хурр. senija — «брат», ПВК *сйтК — «какой-то род» ственник»;
ур. аг§д — «отроки», ПВК *?э{г)§чюк — «сын», «дочь»;
ур. zillB — «семя», «потомство», ПВК *kk4wiU—» «семя», «род»;
ХУРР- pur И — «дом», ПВК *bdlkk',t!oK\
хурр. щ1 — «свинья», ПН *fiaqa;
хурр. essi — «лошадь», ПВК *h3(n)6wh;
хурр. hinz-uri — «яблоко», ПВК *^йтдо;
хурр. и/osbu/o — «серебро», ПВК *Щё)гсб.
Среди словарных сближений хаттского и западно-кавказских языков, предложенных В. В. Ивановым, отметим следующие:
хат. we- (пишется и-е)-«ты» (личное местоимение и притяжательный префикс имени и глагола) — ПАА*тг-,." то же (абх. wa-, адыг.-каб. wa-, убых. ws-);
хат. аппа (=хет. тип. —«когда», «если»)—ПАА*а/гЛ— «когда» [абх. -an— «когда», абаз. -{а)п (во время совер*
168*
тения действия), убых. апа-(п) — «тогда», «в то время как»];
хат. fw-,— «говорить» — Ylkk^qPalqF'wa —«говорить* (абх.-абаз. feW-, каб., адыг. zs-?a-n, шапсугск.-^я-,. убых. q'a-);
хат. -{gga)-zzii—в хаттском титуле придворного (=хет. akutara- от eku-faku.— «пить», «тот, кто дает пить») — Ylkk*zwa(l*Swa)— «пить» (абх. гцэ-, абаз. Zw3-t убых. 3wa-, адыг. iwa-, каб. fa-);
хат. ku-t(tu)—«душа»—Ukk*gw3—«сердце» (абх.-абаз. gwS, адыг. gratf. убых. gd);
хат. &- —«мясо» (барана, овцы)]—гТ1АА*тэ (абх.-абаз..
* i ^ ~ »
гг>, адыг, тэ. убых. та);
хат. wa-Sb-ap — «боги»(Sfyapfw «6or»)—UkK*wa-Sxwa адыг. wa§%wa, каб. wuexwa «небесный свод», «небесная синева»; к семантике этого слова ср. также, видимо заимствованные, убых. wa§xwa «гром и молнии», «бог», абх. laaSxwa (в клятвах);
хат. waSti — «лиса» — Пкк*Ьаза > убых. Ьа^а, каб. \v
baza, адыг. Mja «лиса».
хат. -Suwa (в слове fyantip-Suwa — «повар») — ПАА *zwa — «варить» (абх. абаз. адыг. i^a, наб..
va-, убых. 2ге>а-);
хат. — «есть» — ПАА*/г-/*/а- — «есть» (абх.
fa-, абаз. /а-, убых. /г, адыг. &Чх;э-, каб. $-хэ);
хат. гг^аг — «дерево», «строительный лес» —ПАК
*сэ^э — «дерево» >адыг. сэ-^э, каб. 227;
хат. -zinar — «арфа», «лира» (в названиях струнных музыкальных инструментов ippi-zinar, bun-zinar) —
YlkK*pchdtia — «музыкальный инструмент» (адыг. pSmar каб. pSdtia; соответствие адыг.-каб. *р-: хат. -0, как и-в ряде других случаев).
Эти сопоставления можно расширить и за счет некоторых других предлагаемых нами сближений19:
хат. g^Saff.i-S, хет. (из хаттского) — назва-
ние ценной породы дерева и древесины — ПАА*&&> убых. §хэ, абх. й-Ха— «каштан»;
Праабхазоадыгские реконструкции по С. А. Старостину.
169
хат. tewa-(S)Slne — название древесины, используемой ири строительстве царского дворца — YlAA*tXw3 — «бук»/ «чинара» (адыг. tfa-fo, каб. txwe-J, абх. й-uv — «бук», абаз. Sw-c'ws — «чинара»);
хат. fyamuruwa (=хет. gtsOR — «балка»)— TlAT*xws {т)Ьэ1э — «матица» (центральная балка, перекладина, к которой крепится и надочажная цепь) (абх. xwsbls, .абаз. хтшЫэ; В. В. Иванов сопоставляет это хаттское ¦слово с другим материалом).
Гипотеза об анатолийской «прародине» «северокавказских» языков аргументируется не только возможным родством с хуррито-урартским и хаттским, вероятными контактами с праиндоевропейскими, но и заимствованиями из «оеверокавказоких» в хеттском и древнегреческом. Из 34 лексем, которые рассматриваются С. Л. Николаевым как заимствования из этих языков в хеттский, приведем следующие:
хет. arba-lirba— «граница», «ряд» — YlBY^QSrqqwe — «граница», «невысокий горный хребет»;
хет. bari- — «долина» — ПВК*?/ге)ЛгК — «равнина», «поле»;
хет. bulukatini— «легкая повозка» — YlCK*h9lkwV — «арба», «телега»;
хет. kurSa—«руно» —ПВК *qwil6V — «овчина»;
хет. kuwatma- — «медь», «медная лазурь» — ПВК *kwiwV — «свинец»;
хет. mazeri-, maze—«часть оракульной печени» — ПВК wemc'V — «печень», працезское *Ьос'(э) — «печень», «селезенка»;
хет. talka— «жир» — ПСК *rukwV — «молоко», «масло», «жир»;
хет. welku— «трава» —ПВК*?«/е? V—«трава», «сено»;
хет. tapiSana— «вид сосуда»—TlCK*t'upV— працез-<ское>гунзибское t'ipi — «маленькая бочка», пралезгин-ское t'ap'V — «колода», «улей», «ловушка».
Анализируя заимствования в хеттский, С. Л. Николаев приходит к выводу, что, во всяком случае, большинство лексики почерпнуто из одного «северокавказского» языка.
Насколько важен и оправдан этот вывод, показывают, в частности, два следующих факта. Так, хет. mazeri-, maze- автор сопоставляет с названием «печень» в ПВК. Позднее С. А. Старостин сравнил с этим названием «печень» в ПВК хурр. tiibazori «печень». Тем
170
самым было подтверждено хурритское происхождение хетт, mazeri-, maze- (хотя в этой форме оно в хуррит-ском пока не обнаружено). Хеттское название повозки bulukanni- в форме bulukannum/biltikannum впервые упоминается в документах ассирийских торговых колоний. Такие особенности названия ее, как чередования i/u, встречающиеся «в хеттских словах, заимствованных из неиндоевропейских языков Передней Азид», элемент -ппи- (-nni в хеттской форме), напоминающий «аналогичный хурритский суффигированный артикль -ппЬ, дали основание В. В. Иванову еще 20 лет назад рассматривать его как заимствование из языка, «повлиявшего на аккадский язык староассирийских колоний, и на хеттский»20. Сопоставление хет. b-ulukanni- с прасеверокав-казским названием арбы, телеги подтверждает этот вывод В. В. Иванова и позволяет считать httlukanni-заимствованием из хурритского диалекта. Тем самым можно более определенно говорить о том, какой именно-язык оказывал влияние на аккадский язык староассирийских факторий и на хеттский.
Предыдущая << 1 .. 51 52 53 54 55 56 < 57 > 58 59 60 61 .. 62 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed