Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Гой-лоцаиа Шоннупэл -> "Синяя Летопись" -> 36

Синяя Летопись - Гой-лоцаиа Шоннупэл

Гой-лоцаиа Шоннупэл Синяя Летопись — СПб.: Евразия, 2001. — 768 c.
ISBN 5-8071-0092-1
Скачать (прямая ссылка): sinletop2001.doc
Предыдущая << 1 .. 30 31 32 33 34 35 < 36 > 37 38 39 40 41 42 .. 511 >> Следующая

В Доса (в Пэн-юле) Мартон Ченпо, дядя и племянник, поддерживали великих трипитакадхар, изучавших Винаю. В настоящее время лучшим из проповедников Винаи (винаядхармавадином) является великий стхавира Гэ-лэгпэл. С течением времени, когда многие распутные монахи приняли монашеское посвящение, Чжецюн Дампа Лосан Тагпэпэл (Цзонхава, 1357-1419) глубоко изучил Винаю у великого Лосэлвы - настоятеля в монастыре Кьор-молун. [10а]
1 Me-tog phreng-rgyud. - D, № 4123.
Позднее он не нарушал заветов Винаи, когда практиковал созерцание в отшельничестве. В дальнейшем, заботясь о своих последователях, он приказал, чтобы в его присутствии все носили три монашеских одеяния и имели подстилку, чашу и другие предметы, предписанные Винаей. В согласии с заветами (упадеша) великого Досточтимого Атиши Цзонхава очистил умы трех родов человеческих существ, и сознанием, наполненным отвращением к сансаре, они преобразовали обеты посвящения в монахи в самую сущность монашеского устава "Пратимокши".
Следуя их примеру, учение Винаи засияло, как солнце в Тибете. В Верхнем Ари, несмотря на то что царь Сон-э сильно ратовал за распространение Учения и почитал веру предков, не было упадхьяев и ачарьев, способных совершать обряд посвящения в монахи. Поэтому отец и сыновья (т.е. царь и его сыновья), втроем, приняли монашество перед священными изображениями. Имя царя изменилось на Еше-вё.
После того как из Восточной Индии пригласили пандиту Дхармапалу, многие получили посвящения и изучали практику Винаи. Эта история рассказана в следующих стихах:
Жанчуб Сэнгэ из Шинмоче считал, что поздние винаядхары из Ари принадлежали к индийской линии преемственности, а именно: созерцательной линии (sgrub-pa'i brgyud) и линии Учения (bshad-pa'i brgyud).
Вот созерцательная линия: Лхагьял-лама Еше-вё, известный как воплощение Манджушри, как предсказано в великой мулатантре (т.е. "Манджушри-мулатантре"), построивший несравненную и чудесную вихару Пэмэд Лхундуб Цуглагхан в Толине.
Ученый монах из Восточной Индии, озаренный сиянием славы, всеми признаваемое величественное прославленное знамя по имени Дхармапала, был приглашен Еше-вё. Он, чей ум был призван солнцем милосердия, дабы провозгласить драгоценное Учение, стал упадхьяей и распространил созерцательную линию.
Его тремя главными учениками были: монах Садхупала, владыка Гунапала и монах Праджняпала.
Учеником Праджняпалы был винаядхара страны Шаншун, хранивший заветы нравственности, как як свой хвост и глаз1. Усердно изучал он "Виная-пи-таку", источник всех знаний. [106]
Его слава покрыла небо и землю, а из облака его милосердия шел дождь религиозных поучений. Отринув злую природу ума и приняв монашеское посвящение, он широко распространил драгоценное Учение.
Он стал известен как монах Гьялвэ-Шераб, чье имя мне даже трудно произнести. Изучив грамматику, он посетил многих пандитов, которые, прослышав о его обширных познаниях, проливали слезы восхищения, а волосы их поднимались дыбом, и, преисполненные веры, они жаждали встретиться с этим великим человеком (парама-пуруша).
Изучив практику Винаи с Дхармапалой, он позднее изучал ее с винаядхарой Претакарой - брахманом, известным своими познаниями, дорожившим заветами нравственности, и остался в Непале.
Согласно легенде, тибетские яки имеют чудесные хвосты цвета камня вайдурья и оберегают их от посторонних глаз, кустов и колючек. 2 'Dul-ba bsdus-pa. - D, 'DUL, № 4105.
Монах Гьялвэ-Шераб, получив "Пратимокшу" и комментарий к ней под названием "Винаясамграха"2 от Джнянашри, последователя многих ученых, чья слава охватывала Джамбудвипу, того, кто унаследовал свои знания от двух линий преемственности Учения и от двух учителей созерцательной линии, сделал перевод этих текстов.
Затем этот монах исправил ошибки и вставил пропущенные места в "Арья-муласарвастивади-шраманера-карику"5 и в комментарий на нее, называющийся "Прабхавати"2; переведенный монахом Гэло у ног Шри Субхути-шанти, ученого пандиты из Кашмира.
Сравнивая перевод с текстом из Магадхи, он проповедал его по просьбе дэвапутры Жанчуб-вё, чей ум смягчился от милосердия. Последний слышал изложение его перевода комментария, называемого "Благо для ученика"3.
Он стал известен как Великий пандита из Кашмира (Каче Панчен).
От Саманташриджняны он получил "Шраманера-карику"4 и сделал хороший перевод. Сравнив его с санскритскими текстами из Индии, Кашмира и Непала, монах Гьялшэ учил по нему. Привезя из Непала санскритский текст "Шраманераваршагра-приччхи"5, и придя в Толин, он сверил санскритский текст этой книги, принадлежавшей Дхармапалс. [11а] Затем, исправив его в присутствии упадхьяи Нараядэвы из Кашмира, перевел и учил по нему.
"Бхикшуваршагра-приччха"6 была исправлена монахом Жанчубом Чжуннэ и переведена ученым и святым из Восточной Индии Дипанкарашриджня-ной и монахом Цултимом Гьялва. От них эту книгу получил великий винаядхара Шаншуна. Два ачарьи, чьи имена кончаются на Лодой и Шераб, слышали ее от последнего. "Бхикшу-карику" ("Виная-карика")7 перевел монах Праджнякирти с помощью ученого Джаякары^ непальского пандиты, знатока агам и йогического прозрения. Пэлгьи Чжорпа услышал се от него. "Шрамансрашикшапада-сутру"8 перевел и учил по ней ученый переводчик монах Шоннучог в Толине с помощью ученого пандиты Пара-хиты из Кашмира и ученого Махаджаны, принадлежащего ко многим линиям преемственности. Ачарья Пэлчжор Шераб9 услышал это учение от него.
Предыдущая << 1 .. 30 31 32 33 34 35 < 36 > 37 38 39 40 41 42 .. 511 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed