Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Гой-лоцаиа Шоннупэл -> "Синяя Летопись" -> 3

Синяя Летопись - Гой-лоцаиа Шоннупэл

Гой-лоцаиа Шоннупэл Синяя Летопись — СПб.: Евразия, 2001. — 768 c.
ISBN 5-8071-0092-1
Скачать (прямая ссылка): sinletop2001.doc
Предыдущая << 1 .. 2 < 3 > 4 5 6 7 8 9 .. 511 >> Следующая

В квадратных скобках приведены номера листов тибетского ксилографа. Все примечания и ссылки на Ганжур и Данжур, помещенные Ю.Н. Рерихом в корпус текста Гой-лоцавы, вынесены в постраничные сноски. Нумерация сочинений Канона, использованная Ю.Н. Рерихом, полностью совпадает с изданием "Guide to the Nyingma Edition of the sDe-dge ЬКа'-'gyur/bsTan-'gyur" (Edited and produced by Tartang Tulku. Dharma Publishing, 1980).
Редакция столкнулась с трудоемкой проблемой транскрипции около 7000 ти-бегских имен. Ю.Н. Рерих оставил в тексте все имена в транслитерированном латиницей виде. Русская транслитерация еще не является общепринятой и выглядела бы нечитаемой и громоздкой. Редакция решила дать имена в русской транскрипции. Ю.Н. Рерих работал над "Синей Летописью" в Тибете и в Индии, тибетский язык знал в нескольких диалектах, но прежде всего в лхасском. Редак-

ПРЕДИСЛОВИЕ,

11

ция ориентировалась на центрально-тибетское произношение как на литературную норму тибетского языка, которая сейчас наиболее распространена в мире.
Основной груз работы по унификации транскрипции тибетских имен и географических названий проделан Е.Ю. Харьковой. Неоценимую помощь оказал консультант тибетского фонда Санкт-Петербургского филиала Института востоковедения Агван Кецюн (монастырь Сэра, Индия). Редакция сохранила за собой право оставить некоторые имена в амдосской транскрипции, поскольку их произношение уже закрепилось в русской будцологической традиции. В указатель тибетских имен включены приведенные Ю.Н. Рерихом их санскритские эквиваленты и добавлена датировка для тех исторических персонажей, время жизни которых известно.
Указатель географических названий составила редактор издания Г.А. Монтле-вич. Список терминов осуществлен В.М. Монтлевичем. Термины в тексте представлены в русской транскрипции тибетского или санскритского их значения, в указателе дана их тибетская транслитерация. Географический указатель, список терминов и русско-тибетский указатель личных имен являются добавлением к работе Ю.Н. Рериха, ибо в его издании таковых не было. Названия сочинений на тибетском языке даны в тексте в транслитерации и в основном оставлены без перевода.
К изданию прилагается "Таблица для перевода дат тибетского летоисчисления на европейское", составленная А.И. Востриковым. В тексте даты представлены двумя показателями: стихиями и животными. Род даты определяется четностью: четные даты - год мужчины, нечетные - год женщины.
Редакция благодарит настоятеля Тибетского института-монастыря Рикон достопочтенного Гэше Пунцок Таши Пуньяна за разрешение опубликовать фрагменты карты расположения буддийских монастырей Тибета и сопредельных территорий ('Ethnisch-Kulturhistorische Karte von Tibet). Мы также благодарим составителя карты господина Петера Кесслера.
Редакция благодарит за помощь и консультации в издании книги доктора философских наук В.И. Рудого, доктора философских наук Е.А. Торчинова, кандидата филологических наук Е.А. Островскую-младшую, кандидата исторических наук В.Л. Успенского, а также С.Э. Короткова, В.Д. Ковалева, А.А. Профатило, СВ. Топоркова, В.Е. Ушакова и М.Н. Чирятьева.
В.М. Монтлевич
ВВЕДЕНИЕ











В исторической литературе Тибета это сочинение, сокращенно называемое "Синий дэбтэр" (тиб. Deb-ther sNgon-po), занимает особое место.
Полное название Летописи: "Bod-kyi yul-du chos-dang chos-smra-ba ji-ltar byung-ba'i rim-pa Deb-ther sNgon-po", или "Синяя Летопись. Буддизм, проповедники и этапы его развития в Тибете". В позднейшей литературе "Синий дэбтэр" постоянно цитируется под сокращенным названием "Deb-sNgon", или "Gos-Іо'і Deb-ther* , т.е. "Летопись Гой-лоцавы", или просто "Дэбтэр" - "Летопись". Составленный известным ученым и переводчиком Гой-лоцавой Шоннупэлом (1392-1481) между 1476 (год Огня-Обезьяны) и 1478 (год Земли-Собаки) годами "Синий дэбтэр" разделяет с "Историей буддизма" Будона Ринпоче, составленной в 1322 г., славу основного источника сведений для всех позднейших исторических компиляций в Стране снегов. Большинство развернутых исторических сочинений, появившихся в XVIII в. - первой половине XIX в., обильно цитирует "Синий дэбтэр" и часто включает в свои тексты целые страницы из него1. Хронология событий в этих поздних компиляциях почти полностью основана на "Синей Летописи". Современной науке уже более столетия известно о существовании этой Летописи. Александр Чома де Кёрёш был первым, как я думаю, кто упомянул ее название в своей статье "Перечисление исторических и грамматических трудов, встречающихся в Тибете"2. Сарат Чандра Дас опубликовал выдержки из этой Летописи в статье "Собрание материалов по религии и истории Тибета"3. В последнее время "Синюю Летопись" много цитировали сэр Чарльз Бэлл в своей книге "Религия Тибета"4 и проф. Дж. Туччи в "Индо-тибетике", II5.
Гой-лоцава Шоннупэл (более полное имя - Гой-лоцава Йидсанцепа Шонну-пэл), настоятель монастыря Сармалин, был уже весьма старым человеком (84 года), когда создал этот труд. Он был известным ученым и много учился у знаменитых учителей своего времени, принадлежащих к различным религиозным и философским школам Тибета; некоторые из них упомянуты в тексте "Синего дэбтэра". Мы знаем, что текст Летописи был им продиктован нескольким помощникам, что порой отразилось на краткости предложений, а в некоторых местах в некоторой незаконченности текста, напоминающего заметки, сделанные при чтении. Гой-лоцава Шоннупэл сам рассказывает нам, что работа была закончена в год Земли-Собаки (1478) в монастыре Чойдзон (Книга 15, л. 14а). По желанию автора, текст Летописи редактировали кальянамитра Пэл Чойкьи-Гьялцэн и ма-хастхавира Гэлэг Пэлгён из Лхундуб Лхэцэ (провинция Уй). Доски для печати готовились по приказу Таши Даргье Лэгпэ-Гьялпо из Южной области (Лхо-гью), краткую биографию которого Гой-лоцава дает на л. 13а Книги 15 своего труда. Печатание осуществлялось под наблюдением Шар Дагпопы Пэлчог-тамче-лэ На-мпар Гьялвэ-лха. В тексте Летописи приводятся даже имена главного переписчика Ньишара Таши, уроженца Дола, и главного резчика Тагпы Гьялцэна, начавших работу в год Железа-Коровы (1481) и завершивших ее в великом дворце Чойгьял
Предыдущая << 1 .. 2 < 3 > 4 5 6 7 8 9 .. 511 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed