Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Циммерлинга А.В. -> "Исландские саги Том 2" -> 254

Исландские саги Том 2 - Циммерлинга А.В.

Циммерлинга А.В. Исландские саги Том 2 — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 608 c.
ISBN 5-9551-0004-0
Скачать (прямая ссылка): islansagit22004.pdf
Предыдущая << 1 .. 248 249 250 251 252 253 < 254 > 255 256 257 258 259 260 .. 272 >> Следующая

Сохранился стев данной драпы, где говорится о благоприятных знамениях в 1217 г., когда юный Хакон был избран конунгом.
15 Вероятно, что адресатом этой драпы Олава были конунг Хакон и его тесть герцог Скули одновременно: Скули поднял мятеж в 1239 г. и был убит в 1240 г., но его дочь королева Маргрет оставалась законной женой Хакона, и сочинение драпы, воплощающей официальную версию взаимоотношений конунга Хакона и Скули, было политкорректным шагом в контексте примирения конунга с женой. Датировка Финнура Йоунссона основана на том, что Олав об-
Aron rei5 vi5 sollnum sarum sim5ar hraustr um fjor5u austan, vistar burfti varganistir vellum grimmr, at Svinafelli. Hondum toku hjorva sendi, hotat vas honum dau5a skjotum, lundar unnu ljossa branda luktan hann і myrku ranni.
Гнал коня при гнойных ранах Воин твердый через фьорды, — Ради крова кровник врана Пробирался в Свиногорье. Завлекли клинков посланца Там столпы блестящей стали, Скорой смертью угрожая, Заточили в черном срубе.
© А. В. Циммерлинг, 2002
Олав Белый Скальд
Олав Белый Скальд
557
утраченного ныне цикла о св. Фоме Бекете и два четверостишия, вероятно, возникшие как экспромты и запомнившиеся современникам.
Невозможно установить, являются ли две дротткветтные висы Олава об Ароне остатками флокка или драпы: мнение комментаторов о том, что Олав сочинил именно д р а п у, основывается, скорее всего, на его высокой репутации как скальда, нежели на текстологических соображениях.
Виса 15
1. Контекст:
Осенью 1224 г. Стурла сын Сигхвата устроил облаву на Арона и его дядю Хав-торира возле хутора Соколья Скала. Хавторир погиб, но Арону удалось вырваться, избежав встречи со Стурлой.
2. Текст:
Об этом событии сказал Олав Белый Скальд:
Fundr vas haettr, pars hittusk, hermenn um dag tvennir, aor vas stala strioir styrframr, at Valshamri. Hringr vas of hjorva slongvi harofengr skipaor drengjum, a or en Aron flyoi undan Sturlu fundi.
3. Пословный перевод:
Сход был опасный, там-где встретились Воины днем с-двух-сторон, Ранее был стали спорщик В-раздоре-славный, у Сокольих Скал. Кольцо было вкруг мечей взметателя Трудноодолимое устроено [из] мужей, Прежде чем Арон бежал Прочь Стурлы от-встречи.
суждает последние события жизни Скули, в том числе битву при Осло (1240 г.), где "потомок Сверрира", т. е. конунг Хакон "победил по праву". Однако последняя по порядку виса Олава в размере хрюнхент, цитируемая в «Саге о Хаконе Старом», относится к более позднему эпизоду _ коронации конунга Хакона в 1247 г. Ни стиль этой висы, ни ее тема _ преемственность власти в Норвегии и торжество конунга Хакона _ не противоречат висам, сообщающим о более ранних эпизодах. Поэтому нельзя исключить, что данная драпа Олава была составлена позже, чем предполагает Финнур Йоунссон.
558
Исландские саги
[Часть II]
4. Развертка:
1_4 Был опасный сход там, где встретились воины с двух сторон, ранее спорщик стали, славный в раздоре, был суров у Сокольих Скал.
5_8 Вкруг трудноодолимого взметателя мечей было устроено кольцо из мужей, прежде чем Арон бежал прочь от встречи Стурлы.
5. Синтаксис:
Хельминги синтаксически независимы.
Бежал от встречи Х-а = бежал от встречи с X-м.
6. Поэтика:
Славный в раздоре спорщик стали = МУЖ == Арон. Взметатель мечей = МУЖ = Арон.
7. Размер:
Дротткветт. В седьмой строке 7 слогов.
8. Смысл и сохранность текста:
Возле хутора Соколья Скала однажды днем случилась опасная встреча: Арон уже до этого покрыл себя славой. Герой попал в окружение вооруженных врагов, но, тем не менее, сумел избежать встречи со Стурлой.
Виса известна по рукописям «Саги об Ароне» и «Древнейшей саги о епископе Гудмунде сыне Ари». О том, что ее сочинил Олав Белый Скальд, сказано только в «Саге об Ароне».
9. Переводы:
Виса ранее на русский язык не переводилась. Перевод специально для настоящего издания выполнен А. В. Циммерлингом.
1. Контекст:
В 1226 г. Арон, оставаясь вне закона в Исландии, отправился в паломничество в Иерусалим и благополучно вернулся в Норвегию, после чего был принят в дружину конунга Хакона.
2. Текст:
Одного человека звали Олав сын Торда. Он был другом Арона. Олав сложил вису об Ароне и его путешествии.
Бипёг vas Шжйг, раге шШкк, Шегтепп ит гуеппіг, абг vas stala strібir styrframr, аі Valshamri. Нги^г vas оі Щ]<огуа slongvi harбfengr skipaбr drengjum, абг еп Агоп Аубі ипОап Sturlu fundi.
Выпал сход опасный, Днем, для войск обоих: Был кольчуг крушитель Крут, у Скал Сокольих. Меченоша, брошен В круг мужей суровых, Все ж, с крючка сорвался Враз, Арон у Стурлы.
© А. В. Циммерлинг, 2002
Виса 16
Олав Белый Скальд
559
For, sas fremo ok tiri fleinryrir, gat styra, mest lofak mikla hreysti manns, Jorsali at kanna. Nafn rak lit vio itra Joroan vio prek storan skjaldar Freyr inn skyri skogarmanns at gnogu.
3. Пословный перевод:
Шел, тот-кто доблестью и славой Дротов-колебатель, мог управлять, больше всего хвалю-я великую храбрость мужа, Йорсалир проведать. Имя пронес вдаль у пределов, Йордан, с подвигом большим, Щита Фрейр тот светлый Изгоя, с лихвою.
Предыдущая << 1 .. 248 249 250 251 252 253 < 254 > 255 256 257 258 259 260 .. 272 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed