Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Циммерлинга А.В. -> "Исландские саги Том 2" -> 253

Исландские саги Том 2 - Циммерлинга А.В.

Циммерлинга А.В. Исландские саги Том 2 — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 608 c.
ISBN 5-9551-0004-0
Скачать (прямая ссылка): islansagit22004.pdf
Предыдущая << 1 .. 247 248 249 250 251 252 < 253 > 254 255 256 257 258 259 .. 272 >> Следующая

2. Текст:
О том, как Арона захватили на Свиной Горе, сложены такие висы:
Morginn kom yfir mistar fergi, mannraun hlaut pa Aron sanna, raoinn vas honum raunmjok dauoi randa storms af Svinafells-Ormi. Strioir hratt pa vel vio vaoa, viofraegt hefr pat oroit sioan, mest of barg pa malma treysti mildr Porarinn, vapna, hildar.
3. Пословный перевод.
Утро встало над битвы вершителем, Испытание выпало тогда Арону подлинное, Предрешена была ему на-деле смерть, Щитов бури от Свиногорца Орма. Спорщик отбился тогда отлично от угрозы, Знаменито имеет то сделавши впоследствии, Больше-всего помог тогда руды доверителю Щедрый Торарин, оружия, в бою.
4. Развертка:
1_4 Утро бури щитов встало над вершителем битвы, Арону выпало тогда подлинное испытание, ему была на деле предрешена смерть от Свиногорца Орма.
5_8 Спорщик оружия тогда отлично отбился от угрозы, то впоследствии имеет сделавши знаменито, больше всего доверителю руды помог тогда Торарин, щедрый в бою.
554
Исландские саги
[Часть II]
5. Синтаксис:
Хельминги синтаксически независимы. В обоих хельмингах есть переплетение предложений.
То впоследствии имеет сделавши знаменито = впоследствии это стало знаменито. У-у была на деле предрешена смерть от Х-а = Х на деле предрешал У-у смерть.
6. Поэтика:
Буря щитов = БИТВА; утро БИТВЫ = утро, сулящее битву или смерть кому-л.
Вершитель битвы = МУЖ == Арон. Спорщик оружия = МУЖ == Арон.
Руда = ОРУЖИЕ (хейти); доверитель руды = МУЖ12 == Арон. Щедрый в бою = МУЖ13 (саннкеннинг или неканонический кеннинг) == Торарин сын Йона.
7. Размер:
Хрюнхент. В первой, третьей и четвертой строках по 9 слогов.
8. Смысл и сохранность текста:
Утро не сулило Арону ничего хорошего: Свиногорец Орм всерьез вознамерился казнить его. Герою удалось выпутаться, что впоследствии стало широко известно. Больше всего Арону помог воинственный Торарин.
Виса известна по рукописям «Саги об Ароне» и «Древнейшей саги о епископе Гудмунде сыне Ари».
9. Переводы:
Виса ранее на русский язык не переводилась. Перевод специально для настоящего издания выполнен А. В. Циммерлингом.
Morginn kom yfir mistar fergi, mannraun hlaut pa Aron sanna, raSinn vas honum raunmjok dauoi randa storms af Svinafells-Ormi. Strioir hratt pa vel viS vaSa, viofrasgt hefr pat orSit siSan, mest of barg pa malma treysti mildr Porarinn, vapna, hildar.
Сумрак стрел с утра Арон Не сулил добра недаром: Свиногорец Орм надумал Уморить его взаправду. Избежал брони ревнитель — Шла молва о том широко — Бед — помог гонцу победы Торарин, в ристаньях щедрый.
© А. В. Циммерлинг, 2002
12
Схема: МУЖ = "тот, кто доверяет(ся) оружию". Схема: МУЖ = "тот, кто горазд устраивать битву".
13
Тормод сын Олава
555
Виса 12
1. Контекст:
См. выше.
2. Текст:
Aron reio vio sollnum sarum simoar hraustr um fjorou austan, vistar purfti varganistir vellum grimmr, at Svinafelli. Hondum toku hjorva sendi, hotat vas honum dauoa skjotum, lundar unnu ljossa branda luktan hann i myrku ranni.
3. Пословный перевод.
Арон ехал-верхом с набухшими ранами Почестей отважный, по фьордам на востоке В крове нуждался волков кормилец, К-злату жестокий, к Свиной Горе. Руками схватили мечей посылателя, Угрожаемо было ему смертью скорой, Древа сотворили светлых клинков Заперши его в темном доме.
4. Развертка:
1_4 Арон, отважный почестей, ехал верхом с востока по фьордам к Свиной Горе; кормилец волков, жестокий к злату, нуждался в крове.
5_8 Древа светлых клинков схватили руками посылателя мечей, сотворили заперши его в темном доме; ему было угрожаемо скорой смертью.
5. Синтаксис:
Хельминги синтаксически независимы. Переплетение предложений отсутствует.
X-ы Сотворили заперши У-а = X-ы заперли У-а.
X-ы Схватили У-а руками = X-ы захватили У-а.
У-у было угрожаемо скорой смертью = У-у угрожали скорой смертью.
6. Поэтика:
Отважный почестей = МУЖ (неканонический кеннинг) == Арон. Кормилец волков = МУЖ == Арон. Жестокий к злату = МУЖ == Арон. Посылатель мечей = МУЖ = Арон.
Древа светлой стали = МУЖИ = Люди Орма сына Йона, враги Арона.
7. Размер:
Хрюнхент. В шестой строке 9 слогов, в остальных 8 слогов.
556
Исландские саги
[Часть II]
8. Смысл и сохранность текста:
Арон ехал верхом с набухшими ранами по восточным фьордам: он нуждался в крове и держал путь к Свиной Горе. Там враги схватили героя и посадили на ночь в темницу; Арону угрожала быстрая расправа.
Виса известна по рукописям «Саги об Ароне» и «Древнейшей саги о епископе Гудмунде сыне Ари». Судя по ее содержанию — первый хельминг сообщает о приезде Арона на Свиную Гору — она предшествовала в «Драпе об Ароне» висам № 10 и № 11.
9. Переводы:
Виса ранее на русский язык не переводилась. Перевод специально для настоящего издания выполнен А. В. Циммерлингом.
Олав Белый Скальд (ум. 1259 г.), старший брат Стурлы Тордарсона, имел славу одного из ведущих скальдов своего поколения. «Сага об Ароне» называет Олава "другом Арона" (о причинах этой дружбы и политических симпатиях Олава см. примеч. 233 к «Саге об Ароне», с. 414). Олав входил в ближайшее окружение Снорри сына Стурлы [Снорри Стурлусона] и, как и его учитель Снорри, оставил пособие по скальдической поэтике — т. н. «Третий грамматический трактат». Стихи Олава, цитируемые в других текстах, сохранились хуже. Стурла Тордарсон приводит в «Саге об Исландцах» только одну вису Олава (№ 16 по «Саге об Ароне»); примечательно, что она посвящена Арону. Еще одна виса из того же цикла об Ароне (№ 15) цитируется в «Саге об Ароне» и «Древнейшей саге о епископе Гудмунде сыне Ари». Обе эти висы сложены в размере дротткветт. Напротив, почти все висы Олава, цитируемые Стурлой Тордарсоном в «Саге о Хаконе Старом», сложены в размере хрюнхент; по мнению Финнура Йоунссона, большинство этих вис являются остатками драпы14, сложенной Олавом в 1240 г.15 Кроме того, с именем Олава связаны два коротких фрагмента из
Предыдущая << 1 .. 247 248 249 250 251 252 < 253 > 254 255 256 257 258 259 .. 272 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed