Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Циммерлинга А.В. -> "Исландские саги Том 2" -> 252

Исландские саги Том 2 - Циммерлинга А.В.

Циммерлинга А.В. Исландские саги Том 2 — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 608 c.
ISBN 5-9551-0004-0
Скачать (прямая ссылка): islansagit22004.pdf
Предыдущая << 1 .. 246 247 248 249 250 251 < 252 > 253 254 255 256 257 258 .. 272 >> Следующая

Синтаксическое членение проще, чем в висах Тормода, сложенных в размере дрот-ткветт. Переплетение предложений имеется лишь в трех из семи11 хельмингов.
Виса 7
1. Контекст:
Арон отчаянно сражался против Стурлы и нанес врагу немалый урон.
9 О проихождении данного размера см. вступительную статью о скальдической поэзии, с. 438.
10 В нескольких случаях можно предположить элизию безударных гласных в слабой метрической позиции, ср. ognar-rao (i ok) miklum vaoa или их синкопу (выпадение), ср. randa storms af Svin(a)fells-Ormi. Однако строго доказать необходимость произнесения подобных строк хрюнхента с элизией и синкопой гласных нельзя, ср. строки "raoinn vas honum raunmjok dauoi, hotat vas honum dauoa skjotum", где нет оснований предполагать, что отрезки "raoinn vas" и "hotat vas" произносились в два слога.
11 С учетом стева (виса № 7).
Тормод сын Олава
551
2. Текст:
Агоп gekk, ]от б5isk еккі, аггії fгam і Ьд5geг5 гатта,
15а k1auf Ііапп іієісСг еп skjб 1Си Ііеійаг fu11г і той Stuг1u.
3. Пословный перевод:
Арон шел, ибо смутился-он не,
рьяно вперед в битво-деле сильном, мужей колол он больше, чем щиты, ненависти исполнен против Стурлы.
4. Развертка:
1—2 Арон рьяно шел вперед, ибо он не смутился в сильном деле битвы.
3—4 Исполнен ненависти против Стурлы, он колол больше мужей, чем щиты.
5. Синтаксис:
Членение на предложения примерно совпадает с членением на строки: нечетные строки (1-я и 3-я) содержат ядро предложений, т. е. главные члены, а четные (2-я и 4-я) — второстепенные члены (определения и уточняющие обороты).
Смутился он не = он не смутился.
6. Поэтика:
Виса, скорее всего, была стевом к драпе об Ароне, сложенной Тормодом сыном Олава в размере хрюнхент. Кеннинги в ней отсутствуют.
Сильное дело битвы = БИТВА (скальдический плеоназм).
7. Размер:
Хрюнхент. В каждой строке 8 слогов.
8. Смысл и сохранность текста:
Арон не трусил в жестоких схватках и яростно бился против Стурлы. Виса известна по рукописям «Саги об Ароне» и «Древнейшей Саги о епископе Гудмунде сыне Ари».
9. Переводы:
Виса ранее на русский язык не переводилась. Перевод специально для настоящего издания выполнен А. В. Циммерлингом.
1. Контекст:
В начале лета 1222 г. раненый Арон явился на хутор Свиная Гора к хевдингу Орму сыну Йона. Орм велел схватить его и собирался казнить. Этого не произошло благодаря заступничеству Торарина сына Йона, брата Орма.
Агоп gekk, ]от б5isk еккі, аггії ггат і Ьд5geг5 гатта, Ид 15а кіа^ Ііапп ІіеІсСг еп skjб 1du heiftaг fu11г і тбіі Stuг1u.
Шел Арон, в бою не дрогнув, Духом яр, на дело брани. Черепа дробил, — не древа, Гнева полн, средь полчищ Стурлы.
© А. В. Циммерлинг, 2002
Виса 10
552 Исландские саги [Часть II]
2. Текст:
Священник Тормод говорит так:
рпШш elds, at Ву^^еП^ гоskliga dug5i, гunnг, 1 haska гanda svinnг, ок naбum stinnum. Агоп hlaut af (Эти at ognaг-гaбi ок 1шкшп1 vaбa, heг5inn ]у11ю 15г at vaг5a Ыуга smum dгeng inn skyгa.
3. Пословный перевод:
Торарином звался, тот-кто воину ценному раздутого огня, на Свиной Горе, доблестно помог, куст, в опасности щитов мудрый, и (в) нужде крепкой. Арону выпало от Орма получить ужаса-замысел и большую напасть, закаленный вызвался поэтому муж оборонять от-кровника своего молодца светлого.
4. Развертка:
1_4 Мудрый куст раздутого огня щитов, тот кто доблестно помог ценному воину в опасности и крепкой нужде, звался Торарином.
5_8 Арону выпало получить от Орма замысел ужаса и большую напасть, поэтому закаленный муж вызвался оборонять светлого молодца от своего кровника.
5. Синтаксис:
Хельминги синтаксически независимы. В первом хельминге есть переплетение предложений.
6. Поэтика:
Мудрый куст раздутого огня щитов = МУЖ (двойной кеннинг); раздутый огонь щитов = МЕЧ; куст МЕЧА = МУЖ Торарин сын Йона. Ценный воин = МУЖ (саннкеннинг) = Арон. Замысел ужаса = ужасный замысел, угроза смерти. Светлый молодец = Арон. Закаленный муж = Торарин сын Йона.
Кровник Торарина = Орм сын Йона, единоутробный брат Торарина.
7. Размер:
Хрюнхент. В первой строке 10 слогов, в третьей строке, пятой и шестой по 9 слогов, в остальных _ по 8.
8. Смысл и сохранность текста:
Спаситель Арона на Свиной Горе звался Торарином. Он не побоялся защищать Арона от своего брата Орма, который собирался расправиться с ним.
Виса известна по рукописям «Саги об Ароне» и «Древнейшей саги о епископе Гудмунде сыне Ари».
Тормод сын Олава
553
9. Переводы:
Виса ранее на русский язык не переводилась. Перевод специально для настоящего издания выполнен А. В. Циммерлингом.
Porarinn het, sa er pegni m?tum prutins elds, at Svinafelli, roskliga dugoi, runnr, i haska randa svinnr, ok naoum stinnum. Aron hlaut af Ormi at m?ta ognar-raoi ok miklum vaoa, heroinn bjoz pvi hfolor at varoa hlyra sinum dreng inn skyra.
Торарин, росток ограды Нив костра, на Свиногорье, Пособил герою бодро, От беды упас и горя. Замышлял ведь Орм подвергнуть Казни злой зело Арона, _ Вольный муж отбить решился Супостата, впрямь, у брата.
© А. В. Циммерлинг, 2002
Виса 11
1. Контекст:
Торарин принял Арона на свое попечение и вывез его со Свиной Горы.
Предыдущая << 1 .. 246 247 248 249 250 251 < 252 > 253 254 255 256 257 258 .. 272 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed