Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Циммерлинга А.В. -> "Исландские саги Том 2" -> 230

Исландские саги Том 2 - Циммерлинга А.В.

Циммерлинга А.В. Исландские саги Том 2 — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 608 c.
ISBN 5-9551-0004-0
Скачать (прямая ссылка): islansagit22004.pdf
Предыдущая << 1 .. 224 225 226 227 228 229 < 230 > 231 232 233 234 235 236 .. 272 >> Следующая

«Книга о Заселении Земли» Виса 20
1. Контекст:
Скальд Одд из Широкого Фьорда оказался в трудном положении. Его выручили покровители — сыновья Хьяльти сына Торда, которые приплыли издалека в Тресковый Фьорд на тинг Западной Четверти во главе внушительного отряда. Их появление на тинге впечатлило современников.
2. Текст:
Manngi hug6i manna mor6kanna6ra annat, isarns шєі6г, єп ^Esir almasrir par firi; pas a porskafjar6ar ping me6 ennitinglum holtvartaris Hjalta har6fengs synir gengu.
3. Пословный перевод:
Никто думал (из) мужей убийствам=привычных иное, железа древо, что Асы всеславные там шли; когда на Трескового=Фьорда тинге с лобными=пластинами рощи=ремешка Хьяльти (род. п. м. р.) сурового сыновья проходили.
492
Исландские саги
[Часть II]
4. Развертка:
1—4 Никто, древо железа, (из) привычных (к) убийствам мужей не думал иное, что (это) шли всеславные Асы,
5—8 когда на тинге Трескового Фьорда сыновья сурового Хьяльти проходили с лобными пластинами ремешка рощи.
5. Синтаксис:
Оба хельминга синтаксически связаны.
Не думал... иное, что Асы шли... = не думал иное, что это шли сами Асы.
6. Поэтика:
Древо железа = МУЖ = адресат висы.
Лобные пластины ремешка рощи = ШЛЕМЫ (двойной кеннинг); ремешок рощи = ЗМЕЯ; слово йп^ "пластина" является хейти ШЛЕМА, но его вещественное значение не совсем ясно — либо забрало шлема, либо его гребень.
Асы = высшие божества языческого пантеона.
7. Размер:
Дротткветт.
8. Смысл:
Когда сыновья сурового Хьяльти шли на Тинге Трескового Фьорда в своих роскошных шлемах, никто из бывалых людей не сомневался, о, воин, что перед ними проходят сами боги.
9. Переводы:
Виса ранее на русский язык не переводилась. Перевод специально для настоящего издания выполнен А. В. Циммерлингом.
Маш^і Іи^бі таппа тогбкаппабга annat, isaгns meiбг, єп Л^іг аітаггіг раг ГІгі; рas а рогека^агбаг ри^ meб enniting1um hб1tvaгtaгis Hja1ta haгбfengs syniг gengu.
Из мужей, в сраженьях Бивших силу вражью, Каждый мнил, что поступь Асов видит вьяве: Шла, в обличьях лобных Круч ремня, на Вече, Рать потомков Хьяльти, — Фьорда Рыб, сурова.
© А. В. Циммерлинг, 2003
Бьёрн Боец Широкого Залива
БьЄрну сыну Асбранда, он же БьЄрн Боец Широкого Залива, в «Саге о Людях с Песчаного Берега» приписывается семь вис, весьма примечательных в плане скальди-ческой поэтики. Эти висы, видимо, не составляли цикла и изначально передавались вместе с прозаическими рассказами о подвигах БьЄрна. БьЄрн враждовал со Снорри Годи и имел любовную связь с его замужней сестрой Турид: виса № 24 говорит о нежелании скальда расставаться с любимой. Молва считала его отцом ребенка Турид, и БьЄрн подтверждает это в висах № 27—28. Тородд, муж Турид, мстил БьЄрну, но БьЄрн один справился с пятерыми и убил двоих нападавших, см. вису № 25, с. 497. За это он был объявлен вне закона и провел одиннадцать лет вне Исландии (ок.
Бьерн Боец Широкого Залива
493
985_996 гг.). За это время Бьерн вступил в войско йомсвикингов и принял участие в знаменитой битве на Полях Фюри близ города Уппсала в Швеции, о чем говорит виса № 31. Вернувшись в Исландию, Бьерн возобновил связь с Турид, но однажды, по пути домой со свидания, был застигнут бураном на пустоши и едва не погиб; об этом приключении говорят висы № 29_30. В 998 г. Бьерн вторично покинул Исландию, на сей раз окончательно. Предания о выдающемся земляке начали складываться еще при его жизни. Самое раннее из них приведено в гл. 64 «Саги о Людях с Песчаного Берега» со ссылкой на известного купца Гудлейва; в начале XI в. Гудлейв якобы общался с Бьерном в некой отдаленной стране за морем. Все это делает наличие устной саги о Бьерне, включавшей стихи, связываемые в традиции с его именем, весьма вероятным, хотя и не доказывает, что стихи сочинены действительно им. Впрочем, гипотетическая сага о Бьерне могла строиться как сага о скальде, а это было возможно лишь в том случае, если Бьерн имел прижизненную славу скальда. Так или иначе, с именем Бьерна к моменту записи «Саги о Людях с Песчаного Берега» связывался ряд вис, хотя мы не можем доказать, что эти висы сочинены одним человеком или в одно и то же время.
Из вис Бьерна по стилю выделяются две, проникнутые романическими (или романтическими) настроениями, _ № 24 и № 25. Виса № 24 представляет собой редчайший случай, когда скальд, по выражению М. И. Стеблин-Каменского, "поднимается до общих мест и обобщенных ситуаций"25 и создает подлинную лирику. Читатель может сам убедиться в этом по подстрочнику: скальд выражает сожаление, что день (время свидания) слишком короток для них двоих, сетует, что взор девы "сулит ему горе" и заявляет, что "вечером будет пить тризну по своей утраченной радости" ^іс!)26. Виса № 30 сложена в крайне редком, экспериментальном, размере, т. н. "хальвхнепте" и является, бесспорно, лучшей из дошедших до нас вис в этом размере. Ситуацию, которую она описывает, тоже можно считать "обобщенной" в том смысле, как это понимал М. И. Стеблин-Каменский. Скальд сетует, что он с риском для жизни проделал на "груженом судне" опасный путь из заморских стран, рассекая леденящую глыбу лебедей; теперь же ему приходится вместо "супружеского ложа" лежать в пещере на холодной скале. В плане образного строя две данные висы больше напоминают любовную лирику трубадуров или более раннюю латинскую лирику, нежели поэзию скальдов; гипотеза о внешнем литературном влиянии представляется вполне уместной, с учетом того, что рассказ о жизни самого Бьерна тоже выглядит стилизованным в духе средневековых рыцарских романов. Однако предложить на этом шатком фундаменте конкретную датировку вис нельзя: скальд, восприимчивый к импульсам из европейской поэзии, мог жить как XIII в., в эпоху массового распространения письменных текстов рыцарских романов в Скандинавии, так и в конце X в., когда предполагаемые контакты скандинавов с латинской и романской поэзии могли быть только устными. Финнур Йоунссон и Эдуард Зиверс настаивали на поздней датировке ви-
Предыдущая << 1 .. 224 225 226 227 228 229 < 230 > 231 232 233 234 235 236 .. 272 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed