Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Циммерлинга А.В. -> "Исландские саги Том 2" -> 213

Исландские саги Том 2 - Циммерлинга А.В.

Циммерлинга А.В. Исландские саги Том 2 — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 608 c.
ISBN 5-9551-0004-0
Скачать (прямая ссылка): islansagit22004.pdf
Предыдущая << 1 .. 207 208 209 210 211 212 < 213 > 214 215 216 217 218 219 .. 272 >> Следующая

Ср. такие кеннинги противников скальда или плохих воинов, как держатели ЩИТА (виса № 6), сберегатель ЩИТА (виса № 7), знаток ЩИТА (виса № 12), правдолюбы ЩИТА (виса № 19).
2 Главное отклонение — виса № 18, где положительный персонаж, Арнкель Годи, обозначен "оборонительным" кеннингом.
3 Читатель может обратить внимание и на две мифологические аллюзии в висах флокка: Торарин дважды называет подземные реки, текущие в Хель — Слидр (виса № 4) и Гьелль (виса № 9), оба раза они указывают на кровь.
4 Ср. в этой связи кеннинги: хвалители бога беседы (виса № 3), полувеликаны натиска Триди (виса № 7), плавитель грома аса павших на поле брани (виса № 5), урезатель огня Хрофта (виса № 11), правдознайцы светила крыши Гаута (виса № 19). Ни один из этих кеннингов не относится к самому скальду: напротив, он подчеркивает, что редко хвастается актами насилия (виса № 3) и нарушает мир, лишь тогда, когда нет выбора (виса № 7). Спокойная жизнь для него лучше войны (виса № 14), ему было нелегко решиться на убийства, ведя жизнь бонда (виса № 15). Он ввязался в бой, лишь отвечая на провокацию отъявленных негодяев (висы № 11, 16), и ему противна бравада преследователей и их подружек (висы № 10, 17). Снорри Годи, крючкотвор-законник, намеревается сжить скальда со света. Одна надежда на то, что покровители не оставят в беде и боги будут милосердны! (висы № 5, 14, 19).
446
Исландские саги
[Часть II]
ся ударным местом большинства вис: дважды встречаются четырехчленные кеннинги (висы № 9, 19) и трижды — тройные (висы № 5, 9, 19)5. Некоторые кеннинги выглядят экспериментальными; возможно, они являются индивидуальными находками Торарина. Ср. кеннинг игра милосердия (МИР) в висе № 7 и неожиданно современно звучащий кеннинг законника-крючкотвора как мудрого зачинателя грабежа в законе в висе № 56. Ряд кеннингов содержит негативную оценку референта, и их правомерно считать характеризующими: к этой группе относятся не только кеннинги, называющие раба (висы № 12, 13), но и кеннинги, относящиеся к врагам скальда — бахвалам и подстрекателям. В целом, по богатству скальдического словаря и разнообразию кеннин-гов флокк Торарина вполне выдерживает сопоставление с висами лучших скальдов Х—Х1 вв.
Висы Торарина были предметом анализа выдающихся филологов — Финнура Йо-унссона, Э. А. Кокка и Эйнара Оулавюра Свейнссона, которые предложили ряд конъектур. Текст некоторых вис испорчен; наибольшие трудности представляет интерпретация вис № 8 и № 10 (см. ниже, с. 454—456; с. 457—460).
Виса 3
1. Контекст:
Начало 981 года. Бонд Торарин Черный, очень мирный человек, выведен из равновесия нападками злобного соседа Торбьёрна Толстого и подначками своей матери Гейррид. Он убивает Торбьёрна и после схватки возвращается домой на хутор.
2. Текст:
После этого Торарин и его люди поехали к дому, и Гейррид стояла в дверях. Она спрашивает, как обернулось дело: Тут Торарин сказал вису:
Varбak гшк, раге шуг51г шогбгаге vёga рог51 ЫаШ; огп а1 па пёу1а пущт, куёппа ггущ: Ьагкак а1 vigi уа1пабге I 81уг рабга. тагНк Ш гуг hffi1i hja1drsgo5s аГ ру! 8]а1ёап.
3. Пословный перевод:
Отвел-я от меня, где-ж умертвитель моровой=язвы разить решился выпало орлу на трупах поживиться свежих, женщин упреки.
Максимальное количество кеннингов в одной висе Торарина равно шести (висы № 6, 15). Ср. также четыре кеннинга, относящиеся к одному человеку, в висе № 13. 6 Ср. также аналогичный кеннинг в висе № 19.
Торарин Черный с Чаечного Склона
447
Не-вносил-я умеренность в схватке трупогадюки в раздор молвлю я хвалу пред хвалителями беседы=бога за это редко.
4. Развертка:
і—4 Я отвел от меня (= себя) упреки женщин, где-ж (= там, где) умертвитель моровой язвы решился разить; орлу выпало поживиться на свежих трупах.
5—8 Я не вносил в схватке умеренность в раздор трупогадюки; я редко молвлю хвалу за это пред хвалителями бога беседы.
5. Синтаксис:
Орлу выпало поживиться = орлу выпала пожива.
Я редко молвлю хвалу за это = я редко похваляюсь этим.
6. Поэтика:
Моровая язва = МЕЧ; умертвитель МЕЧА = МУЖ == Торарин Черный. Трупогадюка (гадюка трупа) МЕЧ; раздор МЕЧА = БИТВА. Беседа (оружия) — хейти БИТВЫ; бог беседы = бог БИТВЫ = Один; хвалитель бога беседы == агрессивный человек (характеризующий кеннинг).
7. Размер: Дротткветт.
8. Смысл и сохранность текста:
Я отвел от себя упреки женщин, орудуя мечом в битве; орлу привалило мертвечины; я не стремился уладить дело миром, но я редко похваляюсь подобным перед любителями крови.
Первые две строки приведены в «Младшей Эдде» в разделе «Перечень Размеров» (ЬШіаіаІ).
9. Переводы:
Виса ранее на русский язык не переводилась. Перевод специально для настоящего издания выполнен А. В. Циммерлингом.
Уагбак тік, раге тугбіг тогбґаге vega рогбі піаиі огп аґ па пеуіа ггуіит, куеппа ггуіи: Ьагкак аі vigi уаІпабге і 8іуг рабга. тжІік поІ ґуг ИшІі hjaldгsgoбs аґ руі 8]аІеап.
Опроверг я, — изверг Вершей бить решился, — Крал с кормов нескрытых Кречет, — бабьи речи. Тишь не внес я в посвист Бестий там на месте, Слов не лью бахвалам, Часто, — бога лести.
Предыдущая << 1 .. 207 208 209 210 211 212 < 213 > 214 215 216 217 218 219 .. 272 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed