Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Циммерлинга А.В. -> "Исландские саги Том 2" -> 211

Исландские саги Том 2 - Циммерлинга А.В.

Циммерлинга А.В. Исландские саги Том 2 — М.: Языки славянской культуры, 2004. — 608 c.
ISBN 5-9551-0004-0
Скачать (прямая ссылка): islansagit22004.pdf
Предыдущая << 1 .. 205 206 207 208 209 210 < 211 > 212 213 214 215 216 217 .. 272 >> Следующая

Культурно-исторический аспект проблемы связан с эволюцией т. н. канонического искусства. См. работу: Циммерлинг В. И. Канон и модель // Да и нет не говорите. М., 1999. С. 46—50.
442
А. В. Циммерлинг
Предпочтение, отдаваемое тому или иному размеру, определялось не только уровнем подготовки скальда, но и стоявшей перед ним конкретной задачей. Вряд ли случайно, что выражая редкие в поэзии скальдов романические чувства, Бьёрн Боец Широкого Залива прибег к редкому размеру хальвхнепт36. Особо тщательно должен подбираться размер для цикла вис — драп и флокков, хотя здесь современные комментаторы не всегда могут объяснить выбор скальда. Так, упоминавшийся выше Тормод сын Олава сочинил в XIV в. об Ароне сыне Хьёрлейва два цикла — один в дротткветте, а другой в хрюнхенте; подобное было бы невозможно, если бы скальдические размеры не несли в себе коммуникативной специфики.
* * *
В комментариях к скальдическим стихам использован тот же формат толкования, который апробирован в первом томе серии37. Толкование предполагает следующие основные зоны: 1) Контекст произнесения висы в ситуации, описываемой в саговом памятнике, откуда виса извлечена. 2) Текст висы в подлиннике в нормализованной древнеисландской орфографии и фрагмент прозаического текста саги, непосредственно предшествующий появлению висы, в русском литературном переводе. 3) Пословный перевод текста висы на русский язык. 4) Линейная развертка текста висы в последовательности, соответствующей нейтральной последовательности слов висы в языке древнеисландской прозы. 5) Особенности поэтического и общеязыкового с и н т а к с и с а висы. 6) Поэтические фигуры, скальди-ческая синонимика и другие особенности поэтики висы. 7) Стихотворный размер, которым сложена виса. 8) Смысл сообщения, заключенного в висе, а также сохранность текста висы (варьирование слов и строк, наличие висы в других источниках). 9) Справка о переводах данной висы и литературный перевод висы на русский язык.
Родовые понятия, называемые кеннингами и хейти, пишутся заглавными буквами, например: МУЖ, МЕЧ, КОРАБЛЬ. В разделах 5) и 6) в целях унификации толкования используются метаязыковые значки «=» и «=». Запись А = В означает "в скаль-дической поэзии выражение А является синонимом или парафразой выражения В". При необходимости в скобках после данной записи уточняется название поэтической фигуры, обеспечивающей синонимическую замену или парафразирование. Например: Образцовый чертог приговора = МЕЧ (кеннинг, расширенный эпитетом). Запись без скобок типа Тропа наконечников = ЩИТ означает, что двучленное выражение "Тропа наконечников" является кеннингом со значением "щит". Запись А == В означает "выражение А в данном случае имеет референцию В". Например: "мече-Ньерды = МУЖИ == Торбьёрн и его люди".
Циклам вис, приписываемых одному скальду или скальдам из одного окружения, предпосылаются вступительные статьи, где обсуждается вопросы поэтики и текстологии вис.
Антон Циммерлинг
См. вису № 30 в «Саге о Людях с Песчаного Берега». 37 Циммерлинг А. В. Исландские скальды и их аудитория // Исландские саги / Пер. с древне-исл., общ. ред. и коммент. А. В. Циммерлинга. М., 2000. С. 435—620.
Стихи из «Саги о Людях с Песчаного Берега»
Тридцать семь вис «Саги о Людях с Песчаного Берега» представляют скальди-ческую традицию Широкого Фьорда. Они посвящены памятным событиям, случившимся в Широком Фьорде в конце X — начале XI в., и их авторами (за исключением одного спорного случая), были местные уроженцы. В этом же разделе мы разбираем текст двух вис, сохранившихся в составе «Книги о Заселении Земли». Автором одной из них, с высокой вероятностью, был скальд Одд из Широкого Фьорда, две висы которого приведены в «Саге о Людях с Песчаного Берега». Другая виса из «Книги о Заселении Земли» комментирует прозвище первопоселенца Херьольва, прадеда скальда Торарина Черного, автора почти половины вис в «Саге о Людях с Песчаного Берега».
Большинство вис «Саги о Людях с Песчаного Берега» сложилось и передавалось в окружении семейства Кьяллеклингов, враждовавшего со Снорри Годи. К этой группе относится флокк Торарина Черного о битве на Чаечном Склоне зимой 980/981 гг. (семнадцать вис), а также стихи, приписываемые врагу Снорри, Бьерну Бойцу Широкого Залива (семь вис), и три висы об убийстве берсерков, предположительно попавшие в сагу из устной традиции о вожде Кьяллеклингов, Стюре Убийце. С окружением Снорри бесспорно связаны пять аутентичных вис из хвалебной поэмы «Речи Ворона», составленной Тормодом сыном Бахромы, и, возможно, три апокрифических висы о событиях в Лебяжьем Фьорде; две висы (№ 36 и № 37) содержат пророчество о гибели названого брата Снорри, Тородда сына Торбранда, а виса № 34 посвящена битве в Лебяжьем Фьорде в 997 г. между Кьяллеклингами и Снорри. Сюда же можно отнести две висы (№ 1 и № 2) из «Драпы об Иллуги Черном», сложенной Оддом из Широкого Фьорда; эти висы прославляют победу Иллуги и Снорри в тяжбе с Кьяллеклингами весной 980 г.
Стихи «Саги о Людях с Песчаного Берега», в целом, заслуживают доверия в качестве исторического свидетельства. Часть вис аутентична и сложена именно теми, кому они приписаны: сюда можно отнести все висы Тормода сына Бахромы и Одда и большинство вис Торарина Черного. Другая часть вис является апокрифической: сюда можно отнести висы берсерков, Стюра и старухи (№ 21—23, 36—37). Между этими полюсами находятся висы, приписываемые Бьерну Бойцу Широкого Залива. В то же время, нужно помнить, что даже апокрифические висы «Саги о Людях с Песчаного Берега» могут быть достаточно старыми (ХІ—ХІІ вв.) и предшествовать прозаическому тексту саги. Основания для датировки конкретных стихов обсуждаются ниже в комментариях.
Предыдущая << 1 .. 205 206 207 208 209 210 < 211 > 212 213 214 215 216 217 .. 272 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed