Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Ботвинник М.Н. -> "Роман об Александре Македонском по русской рукописи 15 века" -> 99

Роман об Александре Македонском по русской рукописи 15 века - Ботвинник М.Н.

Ботвинник М.Н., Лурье Я.С., Творогов О.В. Роман об Александре Македонском по русской рукописи 15 века — М.: Наука, 1966. — 291 c.
Скачать (прямая ссылка): romanalexmak1966.djvu
Предыдущая << 1 .. 93 94 95 96 97 98 < 99 > 100 101 102 103 104 105 .. 137 >> Следующая

33) Рассказ о распределении «земских царств» (Ю: «вса господства»— стр. 125—126) между сподвижниками Александра в E отличается от Ю (подробнее см. в «Комментарии», прим. 174). Речь пророка Иеремии, явившегося к Александру во сне, в Ю подробнее, чем в Е. В E Александр рассказывает об этом сне не только Филону и Птоломею, но также Антиоху и Селевку (л. 170 об.); в Ю советники подробно объясняют происхождение сна действием «сонных влаг» на мозг (стр. 128). Дальнейшие рассуждения Александра и его советников также различаются в обоих текстах: в E советники, ссылаясь на Соломона, говорят об «уповании бесмертия» для праведных душ (л. 172); в Ю этих слов нет, но з ответной речи Александра содержится теория четырех стихий, сплетающих «чловечьскаа телеса», и подробнее излагаются его сомнения по поводу будущего соединения тел с душами (стр. 130—131).
43 Здесь у Новаковича текст не по основному списку, а по рукописи из собр. Миха-новича; ср. аналогичный текст у Ягича (стр. 295),
200
Я. С. Лурье
34) Послание Олимпиады, приведенное Аристотелем, в E пространнее, чем в Ю: Олимпиада умоляет сына исполнить «прошение болезнена сердца родившая тя матере» (л. 178). Далее в Ю приводятся беседы-притчи Александра с Аристотелем и другими приближенными — о человеке, укравшем золотую «роменчу» (сосуд), о «трех друзьях», помогавших Александру в его делах, о сокровищах, отданных людям, о памяти, оставленной Александром, о бесполезности даней, о персе, обстригшем себе бороду, о трусливом муже, носившем имя Александр, о гусарах (разбойниках), помилованных царем, об искусном стрельце и о великом приданном, данном дочери простого воина; после этого рассказывается о подарках Александра Аристотелю и о сокровище, найденном в реке Тигр. В E порядок иной: сперва говорится о дарах Аристотелю, затем о сокровище, найденном в Тигре, о помилованных разбойниках и о стрельце (лл. 178— 180); остальных притч нет.
35) Рассказывая о матери двух приближенных Александра, Левка-душа и Вринуша, задумавшей отравить царя, Ю иронически говорит, что эта женщина «дело чюдно сьтвори и достойно» (стр. 141); в E — «дело ужасно сьтвори окаянная» (л. 183 об.). Далее в Ю говорится, что Вринуш готов был последовать совету матери, но в течение шести лет не решался убить Александра; брат его Левкадуш хотел сообщить об этом замысле Александру или Птоломею, но также не решился; Вринуш надеялся, что, отравив Александра, он станет царем «всему свету» (стр. 144). В E (лл. 185—186) всех этих подробностей нет. После рассказа о смерти пророка Иеремии в Ю следует рассказ о женщине, безуспешно жаловавшейся Александру на своего мужа, и о том, как Александр отправил своих вла-стелей по домам. В E этих двух рассказов нет (лл. 186 об.—187; в конце л. 186 об.—пробел); говорится только, что Александр «радова-шеся на всяк день .. . потешающеся различными царьскими утехами» (л. 187).
36) В Ю нет фразы, которой завершается рассказ о смерти Александра в Е: «Аггел господень в той час душю из него изят и несе, идеже бог ему повеле» (л. 192). Плач Роксаны над телом мужа также различается в обоих текстах. В Ю нет, в частности, очень своеобразной фразы Е: «О небо, солнце, луна и вся звезды, дряхлым образом срыдайте ми плачь!» (л. 193). Существенно различается и концовка: в E сказано, что «Птоло-мей же и Филон, и Антиох, и Селевк у Александра были воеводы старейшие велможи, а по своем животе Александр нарече их цари» и они похоронили Александра и Роксану (л. 193 об.); в Ю сообщается, что Александра и Роксану похоронили Птоломей и Филон (двух остальных нет) и что после смерти Александра его царство разделилось на четыре части г в E сказано, что Птоломею достались «Александриа же и Египет»; в ю-только Александрия.
37) Текст Александрии в E завершается концовкой (припиской): «Александр Макидонскый умре в Вавилоне, царствова лет 12...» (л. 194—
Археографический обзор
201
194 об.), отсутствующей в Ю и почти во всех русских списках (см. ниже, стр. 210 и 255, прим. 203).
Сопоставление русского текста по списку Ефросина с южнославянскими текстами позволяет, по нашему мнению, прийти к выводу, что русский текст восходит к какому-то южнославянскому протографу. Первичность южнославянского текста в целом по отношению к рускому обнаруживается и из его языка и из ряда сюжетных моментов. Хотя в большинстве русских списков при разъяснении греческих слов отсутствуют (в отличие от южнославянских) ссылки на «срьбски» язык (примеры 6, 13, 27), но сербские слова встречаются постоянно (ср., например: «потечище» — место для бега, л. 32 об.; «коле» — колесница, л. 32 об.—33; «урвати» — победить, побороть, л. 33 об.; «гусар» — разбойник, пират, л. 70—70 об.; и мн. др.). Заменяя в одних случаях слово «оток» на «остров» и «белег» на «знамение», русский текст в других местах сохраняет эти слова (лл. 124, 161 об.). О вторичности русского текста свидетельствуют и явные ляпсусы этого текста. Так, слова Александра в сербском тексте, что македоняне окажутся перед персами острее камня адаманта и «паче пьпренехь зрьнь (зерен перца)» (стр. 45) были не поняты русским редактором и переданы как «паче пернатых орлов» (л. 71 об.); «питици» (греч. «питэкос» — обезьяна) и «Питицкое царство» (стр. 78) превратились в «птици» и «Пти-цикое царство» (л. 111—111 об.); упоминание о «господске куке» (господском доме) было осмыслено как «господьскаго . . . руки» (ср. «Комментарий», прим. 198). «Еленушь» (Елена Прекрасная), жена лакедемонского царя, превратилась в фантастическое имя самого царя «Келендуш» (пример 14), аналогичным образом были искажены и другие античные имена (пример 12). Упоминание непонятных для русского читателя «елефантов» привело к появлению в русском тексте «леопардов», но с курьезным разъяснением: «леопардов, рекше слонов» (пример 30). Русский текст, как правило, короче южнославянского, многие подробности и сюжетные детали здесь отсутствуют — в большинстве случаев это можно объяснить тем, что русский редактор сокращал южнославянский протограф (ср., например, явный пропуск в рассказе об орле, сбросившем яйцо на шатер Филиппа — пример 3).
Предыдущая << 1 .. 93 94 95 96 97 98 < 99 > 100 101 102 103 104 105 .. 137 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed