Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Бартольд В.В. -> " Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов Том 5" -> 198

Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов Том 5 - Бартольд В.В.

Бартольд В.В. Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов Том 5 — М.: Наука, 1968. — 759 c.
Скачать (прямая ссылка): abrabpoistorifil1968.djvu
Предыдущая << 1 .. 192 193 194 195 196 197 < 198 > 199 200 201 202 203 204 .. 358 >> Следующая

13 ЗВОРАО, т. XV, стр. 39 и сл.
14 Доклад, озаглавленный Ибн Фадлан и его комментаторы, был сделан в январе 1901 г. (ЗВОРАО, т. XIV, стр. III), печатная статья помечена январем 1903 г.
15 Например, стр. 140 (установление точного числа ссылок несколько затрудняется тем, что имена авторов, названных в примечаниях, не вошли в указатель).
19 Сыма Цянь, пер. Шаванна.
17 Последний из вышедших при жизни Шаванна (в 1905 г.), 5-й том доведен до 47-й главы (биография Конфуция).
18 Nachworte, S. 83.
414
Статьи и рецензии
вилыю понимать относящиеся к туркам тексты Тан-шу («Истории династии Тан», 618—907), если он не прочитал в других отделах того же сочинения, где говорится о географических, административных, военных и других условиях при династии Тан, всего того, что безусловно необходимо знать для понимания (очевидно, преимущественно терминологии). Для де Грота задача значительно облегчалась существованием перевода Шаванна с его подробным комментарием, к которому он и мог отсылать читателей; между тем мы не всегда находим у него такие ссылки даже там, где их естественнее всего было бы ожидать. На стр. 90 говорится об отправлении в 159 г. до и. э. против гуннов войска, во главе которого стоял «Gro?wesir des inneren Palastes»; приводятся китайские иероглифы, из указателя (стр. 302) мы узнаем 19,что они произносились Tsung ta-fu (чжун-да-фу); о характере самой должности ничего не сказано. Соответствующий текст имеется также в переводе Шаванна 20; из примечания к этому месту и из особого приложения 21, посвященного административной организации при династиях Цинь и Хань, мы узнаём, что во главе всех «officiers qui sont a l'interieur du palais» стоял Лии Чжун-лин; к его подчиненным (subordonnes) принадлежали, между прочим, чжуи-да-фу (их было несколько). Шавани не считал своих выводов окончательными и полагал, что много сделается более ясным, «когда нам будут лучше известны надписи и официальные документы ханьской эпохи»; но едва ли замена уже объясненного предшественником китайского термина, без всяких ссылок на него и без дальнейших пояснений, совершенно, по-видимому, не подходящим в данном случае словом «Gro?wesir» может быть признана шагом вперед в науке.
Кроме полноты комментария, полнота фактических сведений также может быть обеспечена только при полном переводе всего памятника, по системе Шаванна. После трудов Шаванна и де Грота и для иесинологов ясна справедливость отзыва синолога О. Франке 22 о «своеобразном китайском историческом методе», при котором «das Material fur jede gro?ere Einzelfrage» рассеивается «gleichsam in Fetzen fast durch die ganzen umfangreichen Geschichtswerke». Франке считал невозможным собрать эти «Fetzen» в одно целое; надежда получить в свое распоряжение весь материал связывалась для него с окончанием труда Шаванна и с переводом, по той же системе, следующих по времени памятников. Де Грот не остановился перед задачей собрать рассеянные по погодным летописям и биографиям известия
19 Вообще китайские термины часто приводятся только в иероглифах и в немецком переводе; чтобы знать, как они произносились по-китайски, несинолог долл?ен обратиться к указателю, где иероглифы не повторены, что, конечно, причиняет несинологам большие затруднения. Так, иероглифу на стр. 97 при слове «Kreiseverwalter» соответствует в указателе (стр. 295) «Li, Amt»; трем иероглифам на стр. 161 внизу (Verwalter der angehorigen Reiche) — в указателе (стр. 300) «Tien su'-kuo', Wurde» и т. п.
20 Сыма Цянь, пер. Шаванна, II, 484.
21 Там же, 513 и сл.
22 Beitrage, S. 3.
Китайские источники о гуннах 415
о гуннах, что, конечно, представляет некоторое удобство для историков (хотя неудобство китайского расположения материала отчасти теряет силу при условии приложения к переводу, как и делал Шаваин, подробного указателя); но де Гроту, несмотря на все старания, не удалось избежать некоторых пропусков, обнаруживающихся при сопоставлении его труда с трудом Шаванна. Одним из важнейших событий истории гуннов было поражение, нанесенное им в 214 г. до п. э. Мэн Тянем, полководцем императора Цинь Ши-хуан-ди, и связанная с этим постройка Великой стены. В Ши-цзи, как видно из перевода Шаванна 23, между прочим, было сказано, что гунны были отодвинуты на расстояние 700 ли 24; у де Грота этой подробности нет, несмотря на его собственные слова (стр. 44): «Es liegen uns jetzt die urkundlichen Berichte uber die Entstehung der Gro?en Mauer in ihrer Gesamtheit vor». Не упоминается также процесс китайского вельможи в 176 г. до и. э. по обвинению в подстрекательстве гуннов к нападению на Китай 25. Наконец, не сказано, что императору Сяо Вэшо (180— 156 гг. до н. э.) вменялось в заслугу воздержание от походов в глубь страны гуннов, чтобы не причинять лишнего беспокойства народу 26.
Известно, что Шаваин не только доставлял историкам материал своими переводами, но и сам обладал выдающимся талантом историка и редкой широтой кругозора. Иное впечатление производят те места книги де Грота, где автор высказывает свое мнение об исторических событиях. Так, по Ши-цзи, отправление Мэн Тяня против гуннов было вызвано предсказанием, что «Цинь будет погублен ху»; Цинь Ши-хуап-ди отнес это предсказание к народам ху, т. е. к «варварам», и потому предпринял поход против гуннов; в действительности оно относилось к Ху Хаю, сыну и преемнику Цинь Ши-хуан-ди, своими действиями после смерти отца погубившему династию. Переводчик (стр. 40) принимает все это на веру и видит в факте, что ничтожным и неверно понятым предсказанием был вызван грандиозный поход, «ein merkwurdiges Beispiel von kleinen Ursachen, die Weltgeschichte machen!». С точки зрения элементарнейшей исторической критики не подлежит сомнению, что предсказание было придумано post factum, т. е. после гибели династии, и по могло иметь никакого влияния на действия Цшть Ши-хуан-ди.
Предыдущая << 1 .. 192 193 194 195 196 197 < 198 > 199 200 201 202 203 204 .. 358 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed