Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Бартольд В.В. -> " Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов Том 5" -> 185

Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов Том 5 - Бартольд В.В.

Бартольд В.В. Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов Том 5 — М.: Наука, 1968. — 759 c.
Скачать (прямая ссылка): abrabpoistorifil1968.djvu
Предыдущая << 1 .. 179 180 181 182 183 184 < 185 > 186 187 188 189 190 191 .. 358 >> Следующая

Едва ли можно сомневаться в том, что Иса-переводчик Рашид ад-дина, Иса-пинчжан Вассафа и Ай-се Юанъ-ши — одно и то же лицо (среднеазиатское произношение имени Иса — Айса). По Юанъ-ши, Ай-се начал служить монгольским императорам еще при Гуюке (1246—1248) и пережил Тэмура, что маловероятно; но, если здесь есть ошибка, она относится не ко времени смерти Ай-се, как я полагал прежде, а ко времени начала его службы. При таких условиях, по-видимому, должно отпасть высказанное мною предположение, что он мог быть взят в плен монголами во время европейских походов; гораздо правдоподобнее, что он, подобно венецианцам Поло, прибыл в Китай для торговых целей, а потом нашел для себя выгодным оставаться в этой стране. Это говорит также в пользу гипотезы о тождестве Ай-се со знатным пизанцем. Вполне естественно, что торговыми путями, открывавшимися благодаря образованию монгольской империи, наравне с венецианцами и генуэзцами воспользовался также уроженец третьего из главных торговых городов Италии XIII в., Пизы 37. Католический летописец Райнальди 38 говорит о пизанце, что он cum penetrasset in extremas Orientis oras, apud Tartaros ad maximas opes auctoritatemque effloruerat. Упоминание о путешествии в отдаленнейшие страны и в особенности о больших средствах также говорит в пользу предположения, что пизанец первоначально прибыл в пределы монгольской империи для целей торговли.
К сожалению, католические источники не только не сообщают сколько-
рождения и в других торжественных случаях. Дальше приводится еще ряд названий драгоценных камней, среди которых, между прочим, упоминается я-гу (OjSb 'яхонт'). Ср. Bretschneider, Researches, vol. I, p. 173 sq., vol. II, p. 14; в дополнение к переводу Бретшнейдера некоторые данные, извлеченные из того же текста, были сообщены мне А. И. Ивановым.
36 Т. е. до Коромандельского берега (ср.: Elliot, History of India, vol. I, p. 69, и Марко Поло, пер. Минаева, 269).
37 Как известно, Пиза пользовалась особенным покровительством императора Фридриха II (1218—1250); торговое значение города упало только после неудачной битвы с генуэзцами при Мелории (1284 г.).
38 Annales Ecclesiastici, t. XIV, p. 420b, § 64.
25*
388
Статьи и рецензии
нибудь подробных сведений о пизанце, но даже не позволяют с точностью установить его имя. Насколько мы могли установить, это имя не встречается ни в каких первоисточниках, кроме двух документов, извлеченных Райнальди и Ваддингом из ватиканского архива (Reg. Vat., ер. 57 et 69)39. В письме 1289 г. пизанец носит имя Jolus или lolus, в письме 1291 г.— имя Ozolus; форма Isolus, по-видимому, создана Паульсеном 40 (автором книги, известной под названием «Moshemii Historia Tartarorum ecclesiastica») на основании упомянутых двух форм; Паульсен не говорит, на чем он при этом основывался. По моей просьбе, при любезном посредничестве проф. Л. Бонелли и г-на директора государственного архива в Брешии, были наведены справки в государственном архиве Пизы (archivio di Stato di Pisa), но там не оказалось никаких сведений ни о лице, которое бы носило такое имя, ни вообще о каком-либо пизанце, который в XIII в. посетил бы страну татар. Terminus post quem путешествия пизанца определяется, может быть, словами Марко Поло, что великий хаи до 1266 г., т. е. до путешествия Николо и Маттео Поло, «никогда не видал латинян»41. В описании Пекина у того же Марко Поло, по крайней мере по тексту Рамузио, говорится о трех гостиницах, из которых одна принадлежала «ломбардцам, другая немцам, третья французам»42; из этого можно заключить, что путями, проложенными отцом и дядей Марко, очень скоро воспользовались другие европейцы.
По сведениям Юанъ-ши, Ай-се происходил из Фулиня и в Китае получил титул фулиньского князя. К сожалению, мы не имеем данных для решения вопроса, что именно понимали китайцы XIII в. под термином Фулинь; в Юанъ-ши он встречается только в этом одном месте; очевидно, он был заимствован из более ранних источников, где употреблялся для обозначения земель к западу от Персии, преимущественно азиатских областей Византийской империи 43. В Юанъ-ши употребляется также термин Фолан, или Фулан, fogft в значении 'франки'; особенно ясно видно это значение из рассказа о прибытии из Фолана в 1341 или 1342 г. в качестве дани великолепного коня; как доказал Юл, речь идет
39 Первое письмо (1289 г.) приводится у Райнальди (ibid.) в извлечении (вторая часть), у Ваддинга (Annales Minorum, V, 198) полностью; второго (1291 г.) у Ваддинга нет, у Райнальди (ibid., 442b, § 33), по цитате Potthast, Regesta, № 23780; также Sba-ralea, Bullarium Franciscanum, IV, 278, n° 525. Ныне регесты папы Николая IV (1288— 1292) составляют в ватиканском архиве три тома: № 44 (годы 1-й и 2-й), 45 (3-й) и 46 (4-й и 5-й); см. Denifle, Die papstlichen Registerbande, S. 89 sq.
40 Из предисловия и заглавного листа видно, что Мосхейм был только председателем на диспуте, на котором Паульсен защищал свою диссертацию.
41 Марко Поло, пер. Минаева, 7.
42 Там же, 123.
43 В нашу задачу, конечно, не входит решение спорного вопроса об этимологическом происхождении самого термина, о его первоначальном произношении и значении. Ср.: Hirth, China and the Roman Orient, p. 286 sq.; Bretschneider, Researches, vol. I, p. 144; Чжао Жу-гуа, 108 и сл.; Hirth, The mystery of Fu-lin.
Предыдущая << 1 .. 179 180 181 182 183 184 < 185 > 186 187 188 189 190 191 .. 358 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed