Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Бартольд В.В. -> " Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов Том 5" -> 164

Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов Том 5 - Бартольд В.В.

Бартольд В.В. Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов Том 5 — М.: Наука, 1968. — 759 c.
Скачать (прямая ссылка): abrabpoistorifil1968.djvu
Предыдущая << 1 .. 158 159 160 161 162 163 < 164 > 165 166 167 168 169 170 .. 358 >> Следующая

7 Ср. также Arendt, Synchronistische Regententabellen, II, S. 141.
8 Например, стр. 124—125, начиная от слов «(le pays de) Kan-t'ang» до конца главы (ср. Бичурин, Собрание сведений, III, 225).
9 Ср. рассказ о зверьке из страны Гибинь, который, по переводу о. Иакинфа (Бичурин, Собрание сведений, III, 237), «если будет ужален (змеей), то сам себя изле-яивает, и рана тотчас заживает»; по переводу г-на Шаванна (стр. 131): «il flairait sa blessure puis urinait dessus et elle se guerissait aussitot».
10 Bemerkungen, S. 156.
11 Cp. Hirth, Nachworte, S. 81; Chavannes, Documents, p. 141, где пропуск y Хирта одной фразы (в переводе г-на Шаванна: «la vingt-huitieme annee (740) on lui donna par brevet le nom de „roi qui se conforme a la justice"») влечет за собой хронологическую ошибку на 27 лет. Соответствующая фраза находится также в переводе о. Иакинфа (Бичурин, Собрание сведений, III, 243).
E. Chavannes, Documents sur les Tou-kiue (1903)
345
boto перевода с предшествующими обнаруживает не только достоинства, но и недостатки первого и приводит нас к заключению, что и после перевода г-на Шаванна китайские известия о западных турках и о находившихся под их властью областях еще не вполне доступны для несинологов, что новая попытка сопоставления того же материала, более соответствующая требованиям исторической и филологической критики, не была бы лишней.
Ход развития различных отраслей исторической науки показывает нам, как медленно проникает в жизнь основное требование исторической критики, в теории никем не оспариваемое, по которому как при разработке, так и при собирании исторического материала в основу должен быть положен текст первоисточников и по которому позднейшие компиляции имеют право на наше внимание лишь настолько, насколько их авторы пользовались не дошедшими до нас источниками или лучшими, чем находящиеся в нашем распоряжении, рукописями и изданиями. В области синологии теоретическое признание этого требования до сих пор не сопровождалось практическим выполнением его; как теоретический принцип оно как нельзя лучше выражено Хиртом12, который, однако, не нашел возможным руководствоваться им в своих собственных работах. В введении к своей статье по поводу орхонских надписей он перечисляет свои источники в хронологическом порядке и подчеркивает факт13, что при таком перечислении Тан-шу, обыкновенный источник европейских ученых, является только на пятом месте; несмотря на это, все известия из более ранних источников сообщаются им, на семидесяти двух страницах, только в виде примечаний к связному переводу главы из Тан-шу, занимающему в его книге только одну страницу с небольшим. Той же непрактичной, на наш взгляд, системе следует и г-н Шаванн в той части своей книги, где он дает нам перевод историко-географических глав из Тан-шу; этот перевод, по словам самого переводчика (стр. 99), должен составлять сруб (charpente), к которому присоединены в примечаниях все известия (tous les renseignements), находящиеся в более ранних сочинениях—Цзю-пган-шу, Суй-шу и Бэй-ши; там же сообщаются некоторые извлечения из интересной энциклопедии Тун-дянъм (7"ung-tien), оконченной, по словам г-на Шаванна (стр. 133), в 801 г., в которой, между прочим, сохранились отрывки из утраченного первоисточника Цзин-син-цзи (King-hing-ki), сочинение Ду Хуаня, взятого в плен арабами в 751 и вернувшегося в Китай в 762 г. Система пользования первоисточ-
12 В его статье о китайских источниках для изучения Средней Азии в эпоху господства Сасанидов (Ueber die chinesischen Quellen). Ср. особенно его слова о позднейших компиляциях (ibid., S. 225): «Dieselben sind nur da zu berucksichtigen, wo es sich um Stellen handelt, die aus einem jetzt nicht mehr vorhandenen Text geschopft waren».
13 Hirth, Nachworte, S. 3: «Jetzt erst kommen wir zum 5) l"ang-schu».
14 <Совр. чтение — Тун-цзянъ.У
.846
Статьи и рецензии
пиками только для дополнения и исправления текста позднейшего компилятора неизбежно влечет за собой, по нашему мнению, пропуски именно среди известий, извлеченных из более ранних, т. е. более важных и интересных, сочинений. Что в книге г-на Шаванна китайские известия о находившихся под властью турков областях собраны не без пропусков, в этом мы убеждаемся при рассмотрении хотя бы только одного разряда известий, представляющего, по нашему мнению, едва ли не наибольший интерес,—именно известий о религиозных обрядах и верованиях населения до принятия им ислама. В статье Хирта15 приводится, со слов Ду Хуаня, известие о существовании в Самарканде капищ или ящиков с идолами10 (Gotzenschreine), носивших название ба (по мнению Хирта — bal орхонских надписей, по кантонскому произношению pat); этого известия нет в книге г-на Шаванна, который зато сообщает нам (стр. 133) из той же энциклопедии Тун-дянь интересный рассказ посланника начала VII в. Вэй Цзе17; по этому рассказу, в Самарканде еще в то время сохранялся древнебактрийский обычай18 воспитывать собак специально для пожирания мяса человеческих трупов; кости покойников зарывались в землю, но не клались в гробы. В статье Хирта это известие не приводится, вследствие чего невольно возникает предположение, что в энциклопедии Тун-дянь могли сохраниться еще другие интересные известия о Средней Азии в эпоху господства турков, опущенные обоими пользовавшимися этим сочинением синологами. Кроме того, в Бэй-ши и Суй-шу, по переводам о. Иакинфа 19, находится рассказ о почитании «золотой урны с пеплом покойников» в Ташкенте; это известие не вошло в соответствующую главу Тан-шу, и г-н Шаванн даже в примечаниях к переводу этой главы (стр. 140 и сл.) не приводит его.
Предыдущая << 1 .. 158 159 160 161 162 163 < 164 > 165 166 167 168 169 170 .. 358 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed