Научная литература
booksshare.net -> Добавить материал -> История -> Бартольд В.В. -> " Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов Том 5" -> 156

Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов Том 5 - Бартольд В.В.

Бартольд В.В. Работы по истории и филологии тюркских и монгольских народов Том 5 — М.: Наука, 1968. — 759 c.
Скачать (прямая ссылка): abrabpoistorifil1968.djvu
Предыдущая << 1 .. 150 151 152 153 154 155 < 156 > 157 158 159 160 161 162 .. 358 >> Следующая

46 <Речь идет о двух китайских послах — полководце Чжан Цюй-и и сановнике Лю Сяне, именуемых в надписи Исьи и Ликенг. Ср. Pelliot, Neuf notes, pp. 246—248.)
47 Ср. Мелиоранский, Об орхонских памятниках, стр. 266—267. <Более достоверной следует считать гипотезу об отнесении этих имен к двум разным лицам. Ср. Cha-vannes, Documents, p. 219.)
328
Статьи и рецензии
и исторические; едва ли турки могли до такой степени исказить слово парсйк (персидский), в котором гласный звук первого слога несомненно произносился почти как о (ср. китайскую транскрипцию босы); употребление слова улус в соединении со словом будун, имевшим то же самое значение, также было бы очень странно. Хотя в Согдиане в то время происходило восстание туземцев против арабов, причем восставшим помогал тюргешский каган, но в Бухаре арабское владычество было восстанови лено еще в 729 г.; в конце 730 или в конце 731 г. бухарцы устроили торжественную встречу арабскому полководцу. Ввиду этого поггльство из Бухары в Монголию представляется маловероятным 48.
На девятнадцатом году своего царствования Могиляя был отравлен своим родственником; по китайским источник 1М, это произошло 21 января 735 г. Летом того же года была совершеия тризна, на которой опять присутствовали представители разных народов; как после смерти Кюль-тегина, так и теперь в устройстве надгробных сооружений приняли выдающееся участие художники, посланные китайским императором. Мо-гиляну наследовал его сын (у китайцев И кань), принявший титул «Небу подобного, Небом поставленного турецкого мудрого кагана».
48 <Об интерпретации приведенного отрывка см. Кляшторный, Древнетпюрнекие памятники, стр. 126—133.>
329
ОТВЕТ Г. Е. ГРУМУ-ГРЖИМАЙЛО
Ко 2-му тому своего «Описания путешествия в Западный Китай», изданного Географическим обществом, г-н Грум-Гржимайло приложил статью «По поводу двух рецензий» направленную против рецензентов (Н. Ф. Катанова и меня) 2, не вполне одобрительно отозвавшихся о I томе его труда и о вышедших отдельной книгой первых трех главах 2-го тома 3. Как ответ г-ну Катанову, так и ответ мне написан в таких выражениях (особенно на стр. 385, 399 и 406), которые сильно затрудняют дальнейшую полемику; с своей стороны я, вероятно, оставил бы без внимания нападки против меня, если бы они не появились на страницах книги, изданной ученым обществом. Настоящая заметка предназначена именно для читателей изданий Географического общества, большинство которых, конечно, не имело случая; ознакомиться с приведенными ниже фактическими данными, дающими возможность оценить по достоинству нападки моего оппонента.
Предоставляя самому г-ну Катанову ответить г-ну Грум-Гржимайло, если он найдет это нужным, я все-таки позволю себе сказать несколько слов и об этой части статьи, так как в ней особенно рельефно выступает то отношение автора к научным вопросам, против которого нельзя не восставать. В I томе своего «Описания» г-н Грум-Гржимайло поместил несколько таранчинских песен, записанных им по слуху, без знания языка; переводчиками, как он теперь (стр. 3390).*сообщает, ему служили казаки, «знавшие хорошо киргизский язык, но не успевшие усвоить себеятаранчинское наречие»; от переводчиков он «прежде всего требовал изложения своими словами мысли певца и только тогда уже приступал к переводу песни, придерживаясь по возможности ее текста» (стр. 392). Каждому ясно, что издавать подобные тексты и переводы можно было только после предварительного просмотра их лицом, знающим язык. Так поступил в аналогичном случае другой собиратель песен, г-н Рыбаков; если г-н Грум-Гржимайло счел возможным довольствоваться своей транскрипцией, иногда с фанта-
1 <Грум-Гржимайло, Описание путешествия, т. II, стр. 385—408.)
2 <Бартольд, ЗВОРАО, т. XI, стр. 356—360 (см. выше, стр. 280—283); Катанов, УЗКУ, г. ЬХУ, кн. 4, отд. III, стр. 1-31.)
8 <Грум-Гржимайло, Описание путешествия,?,!}; его же, Историческое прошлое.
330
Статьи и рецензии
стическим разделением слов, и своим переводом, иногда столь же фантастическим 4, то он этим обнаружил не только незнание, но и пренебрежение к знанию. Если специалист-тюрколог в самых определенных выражениях высказывается против такого приема, он не только пользуется своим правом, но даже исполняет свою обязанность. Никакие «резкости» г-на Грум-Гржимайло не изменят этого факта, хотя бы некоторые места рецензии г-на Катанова, как и мы склонны думать, давали повод к основательным возражениям.
Переходя теперь к ответу г-на Грум-Гржимайло на мою рецензию, я ограничусь указанием следующих фактических данных:
1) Работа д-ра И. Маркварта 5 не только «так или иначе задевает мои взгляды», но содержит в себе такие выражения по моему адресу, как «Flunkereien» 6; в другом месте 7 автор высказывает предположение, что я совсем не читал арабских текстов, на которые ссылаюсь, а только латинское оглавление. В своем ответе 8 я ограничился спокойным изложением фактической стороны спорных вопросов, причем отдал полную справедливость 9 крупным научным достоинствам книги моего «оппонента». Итак, эта «полемическая статья» отнюдь не доказывает, что я не могу беспристрастно оценить достоинства работ, в которых мои взгляды подвергаются резкой критике.
Предыдущая << 1 .. 150 151 152 153 154 155 < 156 > 157 158 159 160 161 162 .. 358 >> Следующая

Реклама

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed

Есть, чем поделиться? Отправьте
материал
нам
Авторские права © 2009 BooksShare.
Все права защищены.
Rambler's Top100

c1c0fc952cf0704ad12d6af2ad3bf47e03017fed